Санкт-Петербургский государственный университет
Кафедра английской филологии и лингвокультурологии
Кислюк Виктория Алексеевна
«ЯЗЫКОВЫЕ МАРКЕРЫ КОММУНИКАТИВНЫХ НЕУДАЧ
(НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ)»
Выпускная квалификационная работа
Основная образовательная программа бакалавриата
по направлению подготовки 035700 "Лингвистика"
образовательная программа "Иностранные языки"
профиль "Английский язык"
Научный руководитель:
к. ф. н., доц. Емельянова О. В.
Рецензент:
к.ф.н., доц. Мальцева Н. Б.
Санкт-Петербург
2016
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………..3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ КОММУНИКАТИВНЫХ НЕУДАЧ……………………………………………………………………………7
1.1 Основы успешного / неуспешного общения………………………………...7
1.2 Понятие «коммуникативная неудача» в лингвистике. Прагматический и когнитивный аспекты исследования КН……………………………………….12
1.3 Причины возникновения коммуникативных неудач………………………15
1.4 Виды коммуникативных неудач в ситуациях общения……………………20
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1…………………………………………………………26
Глава 2. АНАЛИЗ ЯЗЫКОВЫХ МАРКЕРОВ РАЗНЫХ ВИДОВ КН……….28
2.1 Коммуникативные неудачи, обусловленные факторами лингвистического характера…………………………………………………………………………28
2.1.1 Коммуникативные неудачи, связанные с идентификацией референта…28
2.1.2 Агнонимы…………………………………………………………………..40
2.2 Коммуникативные неудачи, обусловленные факторами нелингвистического характера …………………………………………...…….47
2.2.1 Коммуникативные неудачи, связанные с особенностями произношения……………………………………………………………………47
2.2.2 Коммуникативные неудачи, вызванные помехами (посторонними шумами, недостаточной громкостью высказывания и т.д.)…………………...50
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2…………………………………………………………53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………..55
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………………...57
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ………………………………...60
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ……………………………………….60
ВВЕДЕНИЕ
Данная работа посвящена рассмотрению языковых маркеров коммуникативных неудач (реактивной реплики адресата-персонажа, авторского комментария) на материале англоязычной художественной прозы. В задачи исследования входит определение понятия коммуникативных неудач, анализ причин их возникновения и построение типологии коммуникативных неудач на основе существующих классификаций.
В ходе ежедневного общения людей друг с другом очень часто возникает непонимание и недопонимание. Это неизбежные спутники повседневной речи человека. Под коммуникативными неудачами (КН) мы будем понимать определенный сбой в общении, невозможность реализации намерений говорящего, возникновение непонимания и недоразумения между коммуникантами, а под маркерами КН в работе понимаются различные способы вербального и невербального реагирования адресата на высказывание, вызвавшее непонимание.
В данном исследовании основное внимание уделяется коммуникативным неудачам, обусловленным такими лингвистическими факторами как трудности с идентификацией референта при использовании имен собственных, определенных дескрипций и личных местоимений третьего лица и употребление агнонимов (неизвестных, непонятных или малопонятных единиц языка), и неудачам, вызванным нелингвистическими факторами (таким как особенности произношения, различные шумы и тихая невнятная речь говорящего).
Актуальность работы обусловлена отсутствием на настоящий момент единой классификации коммуникативных неудач и их возможных причин, несмотря на длительную историю изучения данного феномена в масштабах прагматики и когнитивной лингвистики. Кроме того, в имеющихся исследованиях, на наш взгляд, не уделяется достаточного внимания языковым маркерам коммуникативных неудач.
Объект исследования — неофициальное речевое общение между людьми, рассматриваемое на материале англоязычной художественной прозы.
Предметом исследования являются факторы лингвистического и нелингвистического характера, предопределяющие вероятность возникновения коммуникативных неудач в разговорной речи.
Цель настоящей работы заключается в определении причин, способствующих возникновению коммуникативных неудач, определении типологии коммуникативных неудач, встречающихся в разговорной речи героев англоязычной художественной литературы, и изучении наиболее характерных для каждого вида КН маркеров.
Данная цель не может быть достигнута без выполнения следующих конкретных задач:
• определение понятия «коммуникативная неудача» в лингвистике;
• рассмотрение различных аспектов исследования коммуникативных неудач;
• проведение анализа различных факторов, влияющих на возникновение коммуникативных неудач;
• построение типологии коммуникативных неудач (на основе существующих классификаций);
• выявление и анализ языковых маркеров коммуникативных неудач разных типов на примере фрагментов разговорной речи из англоязычных художественных произведений.
Материалом исследования коммуникативных неудач послужили речевые ситуации, собранные методом сплошной выборки из произведений англоязычной художественной прозы – всего более 200 примеров диалоговых ситуаций.
Для решения поставленных задач применялись следующие методы исследования: метод лингвистического описания, приемы лексико-грамматического, структурно-семантического и лингво-прагматического анализа.
Научная новизна данного исследования заключается в том, что в нем проанализированы основные факторы, определяющие неуспешность разговорной ситуации. Осуществлена попытка общей классификации типов коммуникативных неудач, возникающих в речи литературных персонажей. Проанализированы наиболее характерные для каждого типа КН маркеры – вербальная и невербальная реакция адресата высказывания, вызвавшего непонимание.
Теоретическая значимость работы заключается в дополнении общего материала знаний об основах успешного общения, а также теории коммуникации; она вносит вклад в изучение феномена коммуникативных неудач, способствует выявлению основных критериев возникновения сбоев и помех в общении, а также изучению маркеров КН (т.е. способов вербального и невербального реагирования адресата).
Поделитесь с Вашими друзьями: |