З. Фрейд. «Введение в психоанализ»
18
Октавио (спохватываясь)Да к герцогу!
Пойдем!
3
Октавио хотел сказать «к нему», герцогу, но оговорился и выдал словами «
к ней» при- чину, почему молодой герой мечтает о мире.
О. Ранк (1910а) указал на еще более поразительный пример у Шекспира в «Венециан- ском купце», в
знаменитой сцене выбора счастливым возлюбленным одного из трех ларцов; я,
пожалуй, лучше процитирую самого Ранка.
«Чрезвычайно тонко художественно мотивированная и технически блестяще использо- ванная
оговорка, которую приводит Фрейд из «Валленштейна», доказывает, что поэты хорошо знают механизм и смысл ошибочных действий и предполагают их понимание и у
слушателя.
В «Венецианском купце» Шекспира (3-й акт, 2-я сцена) мы находим тому еще один пример.
Порция, которая по воле своего отца может выйти замуж только за того, кто вытянет счаст- ливый жребий, лишь благодаря счастливой случайности избавляется от немилых ей женихов.
Но когда она находит наконец Бассанио, достойного претендента, который ей нравится, она боится, как бы и он не вытянул несчастливый жребий. Ей хочется ему сказать, что и в этом случае он может быть уверен в ее любви, но она связана данной отцу клятвой. В
этой внутрен- ней двойственности она говорит желанному жениху:
Помедлите, день-два хоть подождите
Вы рисковать; ведь если ошибетесь —
Я потеряю вас; так потерпите.
Мне что-то говорит
(хоть не любовь),Что не хочу терять вас; вам же ясно,
Что ненависть не даст подобной мысли.
Но, если вам не все еще понятно
(Хоть девушке пристойней мысль, чем слово), —
Я б месяц-два хотела задержать вас,
Пока рискнете. Я б вас научила,
Как выбрать. Но тогда нарушу клятву.
Нет, ни за что. Итак, возможен промах.
Тогда жалеть я буду, что греха
Не совершила! О, проклятье взорам,
Меня околдовавшим, разделившим!
Две половины у меня:
однаВся вам принадлежит; другая – вам…Мне – я сказать хотела; значит, вам же, —
Так ваше все!..
4
Поэт с удивительным психологическим проникновением заставляет Порцию в оговорке сказать то, на что она хотела только намекнуть, так как она должна была скрывать, что до
3
Перевод Н. Славятинского4
Перевод Т. Щепкиной-Куперник З. Фрейд. «Введение в психоанализ»
19
исхода выбора она
вся его и его любит, и этим искусным приемом поэт выводит любящего, так же как и сочувствующего ему зрителя, из состояния мучительной неизвестности, успокаивая насчет исхода выбора».
Обратите внимание на то, как ловко Порция выходит из
создавшегося вследствие ее ого- ворки противоречия, подтверждая в конце концов правильность оговорки:
Мне – я сказать хотела; значит, вам же, —
Так ваше все!..
Так мыслитель, далекий от медицины, иногда может раскрыть смысл ошибочного дей- ствия одним своим замечанием, избавив нас от выслушивания разъяснений. Вы все, конечно,
знаете остроумного сатирика Лихтенберга (1742–1799), о
котором Гете сказал: «Там, где у него шутка, может скрываться проблема. Но ведь благодаря шутке иногда решается проблема».
В
своих остроумных сатирических заметках (1853) Лихтенберг пишет: «Он всегда читал
Agamemnon [Агамемнон] вместо
angenommen [принято], настолько он зачитывался Гомером».
Вот настоящая теория очитки.
В следующий раз мы обсудим, насколько мы можем согласиться с
точкой зрения поэтов на ошибочные действия.