41 переходит на РЖЯ. При калькирующем переводе вовремя мероприятий применяются также некоторые приемы РЖЯ. Нов целом порядок слов при КЖР базируется на синтаксисе русского языка. Исключение составляет перевод устойчивых выражений, поговорок, пословиц. Применение КЖР требует применения жестов-эквивалентов с учетом контекста. Например, слово мир в
зависимости от контекста и вкладываемого смысла будет переведен как планета, дружба или покой свет - планета, свет от верхнего источника или светло. Перевод посредством калькирующей жестовой речи, особенно если это синхронный перевод, требует от переводчика большого профессионализма и владения двумя системами
КЖР И РЖЯ.
Калькирующая жестовая речь может содержать 3 вида лексических единиц
1.
Жесты-эквиваленты, заимствованные из РЖЯ
2.
Дактильное обозначение слова Жесты в
сочетании с дактилем (приставки, окончания.
Поделитесь с Вашими друзьями: