Сборник материалов III международной научно-практической конференции Екатеринбург 2011 ббк 448-951. 663. 1



страница10/13
Дата10.02.2016
Размер2,82 Mb.
#386
ТипСборник
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13

ЛИТЕРАТУРА

  1. Григорьева В. Г., Трошкина В. И. Методическое обеспечение, как фактор повышения качества обучения иностранному языку. // Материалы к VI электронной Всероссийской научно-практической конференции «Вуз культуры и искусств в образовательной системе региона», декабрь 2008 г. - февраль 2009 г. [Электронный ресурс]. URL: http:// www.acis.vis.ru/8/4/1_4/2.htm (дата обращения 14.01.2011)

  2. Тер-Минасова С. Г. "Иностранный язык" для неязыковых вузов и факультетов. Примерная программа. М., 2009. – 24с.

  3. Мыльцева Н. А. Система языкового образования в неязыковых специализированных вузах: Автореф. дис. докт. пед. наук. – М., 2007. – 36с.

  4. Ильязова М. Д. Формирование инвариантов профессиональной компетентности студента: ситуационно-контекстный подход: Автореф. дис. докт. пед. наук. – М., 2009. - 40с.

Мирошниченко Е.Н.,

Фролова В.П.,

Кожанова Л.В.

г. Воронеж
Формирование иноязычной компетенции студентов технического вуза в рамках современной

образовательной парадигмы

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: иностранный язык, активизация педагогической деятельности, языковая компетенция, теория языков для специальных целей.

АННОТАЦИЯ: статья обращена к вопросу о языковой компетенции и теории языков для специальных целей, как они развиваются в нашей стране и заграницей. Анализируются три основных цели обучения в вузе.
Miroshnichenko E.N.

Frolova V.P.

Kozhanova L.V.

Voronezh
Forming of language competence of technical students in frames of modern educational paradigm

KEY WORDS: foreign Language Profile-Competent Teaching, activization of pedagogical activity, language competence, theory of Languages for Special Purposes.

ABSTRACT: the article deals with questions of language competence and the theory of language for Special Purposes as they are developed in the works of scholars in our country and abroad. Three main purposes of high school are analyszchool are analised. f hihte and theory of language for Special Purposes as they are developed in the works of scholars ined. The authors discuss the theoretical, methodological aspects and technologies of teaching modernization of foreign languages in polytechnics.

В условиях социально-экономических изменений в обществе важной задачей профессионального образования в вузе становится формирование личности и подготовка специалистов обладающих высоким уровнем профессиональной компетенции. Владение иностранным языком по своей сути является органическим компонентом такой подготовки. В этой связи формирование коммуникативных навыков на иностранном языке с целью их дальнейшего совершенствования на уровне профессионального общения приобретает особое функциональное значение.

Рассматривая особенности технического вуза, необходимо помнить о тройственной задачи сущности высшего образования: исследования, образования и культурного развития. Именно эти три задачи не могут рассматриваться отдельно, а только во взаимосвязи, взаимодействии и функционировании в едином образовательном пространстве.

В рамках технического вуза на современном этапе развития нашего общества, следует отметить, что реализация триединой сущности происходит в условиях особого внимания к третьей составляющей – культурному развитию. Опыт показывает, что современные специалисты с базовым техническим образованием испытывают культурный коллапс, дефицит культурных знаний. В связи с этим, культурная составляющая триединой сущности вузовского образования должна быть развита. Какая же роль отводиться преподаванию иностранных языков в реализации этой задачи? Для ответа на этот вопрос необходимо рассмотреть проблему функций языка и их соотношения с задачами высшей школы.

Изучению различных функций языка посвящены многочисленные работы выдающихся лингвистов с мировым именем. Остановимся лишь на тех функциях, которые интересуют нас в разрезе иноязычной компетенции студентов технического вуза. Исследовательская составляющая связана с познавательной функцией языка, которая рассматривает язык как средство овладения знаниями. Образовательная составляющая связана с репрезентативной функцией языка, которая реализуется и доминирует, в первую очередь, в научных текстах и статьях, направленных на передачу информации, на то, чтобы сообщить реципиенту определённые сведения. Данные лингвистики текста, психологии и психолингвистики свидетельствуют о том, что понимание текста при чтении органически сливается с его семантической компрессией и выделением смысловых опорных пунктов. В то же время формулирование и фиксация главного содержания прочитанного составляет суть реферирования и аннотирования. Таким образом, аннотирование и реферирование обладают огромным обучающим и контролирующим потенциалом. А обучение пониманию текста при чтении и обучение основным видам смысловой компрессии (реферированию и аннотированию) представляют собой виды работы, основанные на сходных принципах.

Работа со специальными текстами на начальном этапе имеет свою языковую и культурологическую направленность. Постепенно происходит переход от узкоспециальных информативных материалов к текстам более общего содержания. В дальнейшем происходит отработка разных моделей построения научного текста в зависимости от целей высказывания и ситуации общения, а также совершенствование навыков перевода, аннотирования и реферирования письменного текста, восприятия научной речи на слух, её конспектирования и воспроизведения в устной и письменной форме. На заключительном этапе основной целью является подготовка молодых исследователей к профессиональному использованию иностранного языка в различных сферах научной деятельности, как в нашей стране, так и за рубежом.

И, наконец, третья составляющая – задача воспитания культуры и овладения культурными знаниями - связана с такой функцией языка, как хранение и передача национального самосознания, традиций культуры народа. Роль иноязычной компетенции в этой составляющей трудно переоценить. Более того, именно знания иностранного языка предоставляют огромные возможности в реализации триединой сущности вузовского образования.

Рассматривания задачи преподавания иностранных языков в техническом вузе в новом образовательном формате, сформулируем принципы, которые необходимо положить в основу формирования языковой компетенции:



  • принцип функциональности, который состоит в том, что необходимо изучать иностранные языки функционально, для использования их в разных сферах жизни общества – науке, технике, экономике, культуре и т.п.;

  • принцип анализа и синтеза практического и теоретического опыта преподавания иностранных языков специалистам;

  • принцип синтеза профессиональной и иноязычной коммуникативной компетенции, реализация которого позволит научно обосновать и разработать методы обучения языку как средству общения между профессионалами, как орудию производства в сочетании с экономикой, механикой, прикладной математикой – с теми сферами, которые требуют использования иностранных языков;

  • принцип формирования профессиональной иноязычной компетенции на основе и с учётом её социокультурной составляющей, что означает изучение языка на широком фоне социальной, культурной, политической жизни народов, говорящих на этих языках, т.е. в тесной связи с миром изучаемого языка.

Современная ситуация с преподаванием иностранных языков в техническом вузе характеризуется тем, что совершенно изменились требования к языку – в первую очередь у представителей так называемых неязыковых специальностей. Таким образом, основная задача преподавания иностранных языков в высшей школе в настоящее время – это обучение языку как полноценному и эффективному средству общения между специалистами разных стран. Общение может носить как устную, так и письменную формы.

Обобщая всё вышесказанное, отметим, что материалы по специальности иностранный язык, дающие представление о сфере научной культуры, становятся новым компонентом учебного комплекса, предлагаемого в современных программах. Ориентируясь на положения учебных программ для неязыкового вуза, рассматривающих аннотирование и реферирование как основные виды деятельности при работе с текстами по специальности, мы полагаем, что эти виды работы с текстом на иностранном языке являются перспективными и требуют дальнейшего рассмотрения и совершенствования в методическом плане. На наш взгляд это представляется весьма значимым для профессиональной лингводидактики, поскольку теоретически обосновывает возможность создания общей методологии интегративного процесса овладения иностранным языком в сфере формирования профессиональной коммуникативной компетенции.

ЛИТЕРАТУРА


  1. Комарова А.И. Функциональная стилистика: научная речь. Язык для специальных целей (LSP) / А.И. Комарова. М.:УРСС, 2004. С.17, 24.

  2. Назаренко А.Л. Проблемы оптимизации и преподавания языка для специальных целей / А.Л. Назаренко. М.: УРСС, 2000. 128с.


Петросян К.А.

г. Ростов-на-Дону
Pабота с текстами по специальности на занятиях по иностранному языку

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: профессиональная коммуникация, профессионально-направленный урок иностранного языка, специальная лексика, термин, критерии выбора текстов, развитие навыков чтения, письма и говорения, принцип прогрессии, тип/сорт текста.

АННОТАЦИЯ: профессионально направленный урок иностранного языка требует особого внимания к выбору текстов и методов работы с ними. К критериям выбора текста по специальности относятся: оригинальность, соответствие сорта текста тематике и цели занятия, наличие в тексте достаточного количества лексического, грамматического и языкового материала для упражнений и др. Тематика текста должна служить поводом для дальнейшего обсуждения и высказывания своего мнения.

Petrosyan K.A.

Rostov-on-Don
Arbeit mit Fachtexten im Fremdsprachenunterricht

KEY WORDS: professional communication, specialized vocabulary, term, criterion of choosing texts, development of reading, writing and speaking skills, progress principle, type of the text

ABSTRACT: specialized lesson of foreign language requires special attention to the choice of texts and methods of analyzing them. The criterion of choosing texts are: 1) originality, 2) integration of theme and aim, 3) appropriate vocabulary, 4) grammar exercises, vocabulary exercises and so on.

Seit Mitte des 20. Jahrhunderts haben sich tiefgreifende Änderungen im Leben des Menschen, besonders in seiner Arbeitswelt vollzogen. Die Spuren von diesen Änderungen sind auch in der Sprache, vor allem in den Fachsprachen wiederzufinden. Fachsprachen dienen in erster Linie der Bewältigung kommunikativer Situationen beim Informationsaustausch über fachspezifische, oft differenzierte Sachverhalte, Verfahren oder Gegenstände und der Beschreibung wissenschaftlicher und beruflicher Tätigkeiten und ihrer Ergebnisse in Theorie und Praxis. Die Fachsprachen erweitern mit den unzähligen Fachwörtern, Wortneubildungen und ihren anderen spezifischen Eigenheiten die Ausdrucksmöglichkeiten der Gemein- und Standardsprache. Diese zunehmende “Verfachlichung” unseres Alltags und unserer Sprache prägt die Gesellschaft nachhaltig, wie zum Beispiel die Entwicklung des Computers und der Computerverwendung zeigt. (2, S.3)

Im Rahmen der Berufsausbildung, auf welchem Gebiet auch immer, sind neben passiven Kenntnissen von fachsprachlichen Ausdrücken und Wendungen auch die aktive Verwendung von Fachsprache und der produktive Umgang mit Fachtexten unverzichtbar. Denn zum sprachlichen Handeln gehört immer auch fachliches Kommunizieren, d.h. das Sprechen über fachliche Sachverhalte und die fachsprachliche Information. Im fachbezogenen Fremdsprachenunterricht ist deshalb besonders auf die Auswahl von Fachtexten und die Arbeit mit denen zu achten.

Die zu erarbeitenden Lehrmaterialien sollten möglichst den neuesten Erkenntnissen auf dem Gebiet der Didaktik /Methodik entsprechen. Nicht jeder Fachtext eignet sich für den Fremdsprachenunterricht. Es geht darum, den fachorientierten Deutschunterricht als keinen “Lesekurs einzurichten” (3, S.94), obwohl das Lesen in einem solchen Unterricht die gröβte Praxisbezogenheit hat und am stärksten motivationsbildend wirkt. Unsere Aufgabe ist es, “ein inhaltsorientiertes didaktisches Konzept zu entwickeln, das von Fachtexten ausgeht und an Fachtexten eine Vielfalt von Aufgabenstellungen zur sprachlichen Äuβerung entfaltet”(3,S.94). Dabei soll die Unterrichtskommunikation im fachorientierten Fremdsprachenunterricht nicht vernachlässigt werden.

Man muss von dem Lernziel ausgehen, dass die Lerner in die Lage versetzt werden sollen, fremdsprachige Fachliteratur unter Benutzung von Hilfsmitteln verstehend zu lesen, bzw. zu übersetzen, fachbezogene Sachverhalte zu erfassen, sich zu Themen des Fachgebiets zu äuβern und zur behandelten Thematik Gespräche zu führen, sowie Mitteilungen oder Berichte schriftlich zu formulieren.

Bei der Erarbeitung von Lehrmaterielien müssen folgende sprachliche und fachliche Voraussetzungen berücksichtigt werden:



  • Informationsangebot

  • Textverständlichkeit

  • Einübungsmöglichkeiten.

Wie lässt sich die Arbeit mit Fachtexten im Fremdsprachenunterricht organisieren?

  • Am Anfang ist es wichtig Übungen zu erstellen, die das Vorwissen der Lerner auf dem Gebiet der Lexik und Grammatik aktivieren. Als Verständnishilfe eignen dazu zahlreiche Abbildungen, Formeln, Symbole, die die Identifizierung der Sprachmittel unterstützen. Die Besonderheit der Fachsprache ist ihr Fachwortschatz. “Fachwörter tragen die Aussage und konstituieren eigentlich die Fachsprachen. Gegenüber den Wörtern der Gemeinsprache zeichnen sich die Fachwörter dadurch aus, dass sie präziser und kontextautonomer sind. Seine höchste Präzision erreicht das Fachwort gewöhnlich im theoretischen Bereich, wo es zumeist Terminuscharakter besitzt, das heiβt definiert und konventionalisiert ist” (1, S.47) Das primär Unverstandene in der Fachsprache ist der Fachterminus. Wenn Fachtermini geklärt und noch durch Abbildungen gekennzeichnet sind, lässt sich ein Fachtext verstehen.

  • Man muss von kleineren, mit Abbildungen verbundenen Texten ausgehen, um den Lerner besser zu stimulieren, keine Angst vor schwierigen Texten hervorzurufen und Fachthemen übersichtlich und verständlich zu machen. Komplizierte und lange Fachtexte sollen in kleinere inhatlich kompakte Abschnitte zergliedert werden. Das ermöglicht dem Lerner, den Inhalt zu entschlüsseln und aktiviert das Verstehen. Am Anfang empfiehlt sich für Fachtexte totales Lesen, damit die Lerner wesentliche Informationen entnehmen können.

  • Alle lexikalischen, syntaktischen, morphologischen, makrostrukturellen und nicht sprachlichen Merkmale des Fachtextes sollen ausgenutzt werden, um die Erweiterung der Lexik zu unterstützen, um das Thema produktiver zu machen.

  • Sehr wichtig ist die fachsprachliche Produktion und Kommunikation, weil dadurch die praktische Anwendung entwickelt wird und fachsprachliche Strukturen eingeübt werden. Kommunikationsverfahren, wie z.B.: Argumentieren, Versprachlichen, Erklären, Beurteilen, Beweisen, Definieren, Vergleichen, Feststellen, Kommentieren usw. wirken motivierend, bauen Sprechangst ab und entwickeln die fachsprachliche Kompetenz der Lerner.

Bei der Auswahl von Fachtextsorten für den fachbezogenen Fremdsprachenunterricht ist die Berücksichtigung folgender Kriterien wichtig:

  1. Textexterne Kriterien der Auswahl

  1. Bei der Wahl der Texte wird nur Originalliteratur benutzt.

  2. Von Vorteil sind solche Fachtextsorten, die den Studenten ihrer Struktur nach von der Muttersprache bekannt sind.

  3. Textsorten müssen dem Gesamtplan des fachbezogenen Fremdsprachenunterrichts thematisch entsprechen.

  4. Die ausgewählten Fachtextsorten berücksichtigen das Unterrichtsziel, nämlich die Entwicklung des Leseverstehens, Schreibens und Sprechens.

  5. Bei der Auswahl von Fachtextsorten ist auch das Prinzip der Progression zu beachten. Generell ist es günstig, Fachtextsorten mit konkreten Sachverhalten an den Anfang zu stellen und in einer späteren Etappe diese durch Textsorten erörtenden Charakters zu ersetzen.

  6. Zu berücksichtigen sind auch die Fachtextsorten, mit denen die Studenten in ihrer späteren Praxis und in der Arbeit mit fremdsprachiger Literatur in Kontakt kommen.

  7. Bei der Auswahl sollen auch die neu entwickelten Textsorten in Betracht gezogen werden, die die fortschreitende Multimediatechnik mit sich bringt, und mit der auch Studenten vertraut sind.

  1. Textinterne Kriterien der Auswahl

  1. Der Umfang der Fachtextsorte muss ihre sprachlich-methodische Erarbeitung innerhalb einer Unterrichtseinheit ermöglichen.

  2. Die Fachtextsorte soll den methodisch-didaktischen Prinzipien des Fremdsprachenunterrichts gerecht werden.

  3. Die Fachtextsorte muss genügend lexikalisches, stilistisches und grammatisches Sprachmaterial für Übungen bieten.

  4. Die für den Unterricht ausgewählte Fachtextsorte soll deutliche Merkmale der jeweiligen Fachtextsorten tragen.

Didaktisch vorteilhaft wären folgende Fachtextsorten:

  • Fachtextsorten der fachinternen Kommunikation ( z.B. wissenschaftlicher Artikel, Lexikonartikel, Abstract)

  • Fachtextsorten der fachexternen Kommunikation (Hochschullehrbuch, populälwissenschaftlicher Zeitungsartikel, Sachbuch, Ratgebertext)

  • Fachtextsorten der Konsumtion (produktbegleitende Texte, technische Werbetexte, Fachvorträge).

Interessant sind Texte und Realien, von denen ein starker Gesprächsimpuls ausgeht. Der Lerner wird dabei veranlasst, sich mit dem dargebotenen Material auseinander zu setzen und seine Haltungen, Meinungen und Erfahrungen einzubringen. Er lernt nicht nur Deutsch und über die in der deutschen Sprache erfassten Sachverhalte, er kann der Unterschiede zu seinem eigenen System bewusst werden. Dabei werden auch interkulturelle Aspekte angesprochen.
LITERATURVERZEICHNIS

  1. Fluck, Hans-R. Fachsprachen. Einführung und Bibliographie. Tübingen. 1996.

  2. Fluck, Hans-R. Fachsprachen und Fachkommunikation im Sprachunterricht. In: Variation im heutigen Deutsch: Perspektiven für den Sprachunterricht. Sonderdruck. Peter Lang, 2006.

  3. Neuner, Gerhard. Methoden des fremdsprachlichen Unterrichts. Fernstudieneinheit 4. Langenscheidt, 2002.

  4. Westhoff, Gerard. Fertigkeit Lesen. Fernstudieneinheit 17. Langenscheidt,2001.

Рамзауер Мартина

Швейцария

Иностранные языки для специальных целей

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: язык для специальных целей, блог, важность владения иностранным языком в карьере, самообучение

АННОТАЦИЯ: Блоги являются новой формой обучения, которые дают возможности для обучения и изучения иностранных языков. Автор обменивается опытом подготовки специалистов в Швейцарии, дает рекомендации и примеры самостоятельного изучения языков с помощью Интернет-технологий.

Martina Ramsauer

Schweiz

Foreign languages for specific purposes

KEY WORDS: languages for specific purposes, blog, importance of foreign language in the career, self-study

ABSTRACT: Blogs are a new form of teaching, which gives new opportunities for language learning and teaching. The author shares her of preparing of specialists, shows examples and recommendations for self-study of foreign languages

1. Special features of teaching of Foreign languages for specific purposes

It is clear that I use workbooks and student’s books as well as class CD’s but I quite soon start doing, for example, songs or we watch short video clips or films, with the help of exercises or wordlists. I also use role plays, the memory or question games with cards. I’ve also created tables for word/verb games. For my music games, for example, I used a Power Point presentation. Sometimes, we also describe photos. We, of course, also read books or summaries of books or articles from TIME or GUARDIAN and other magazines or newspapers, according the levels. By means of what I’ve written on my blog, I would like to show you the various teaching features. Here below you can see some examples.



GAME: http://rivella49.files.wordpress.com/2009/12/englishworter.pdf

FILM/PHOTOS: We watched the film Julie & Julia together in class. I usually prepare a wordlist if we do a film. On my blog I’ve also published photos in connection with food, which can be described and I asked questions about Julia Child (multiple choice exercise with Hot Potatoes)or I proposed a video about Julia Child’s omelette.

http://rivella49.wordpress.com/filmsbooksed/julie-julia-2/

MUSIC: Students can also do some research about a song. I propose „Hotel California“ by The Eagle. This is a wonderful song and it is about a most serious topic in the 70s, or drugs! The video and questions/answers you can find on:

http://rivella49.wordpress.com/musicamusicmusik/hotel-californiaeagles/

BOOK: For Christmas I summarized „A Christmas Carol“ by Charles Dickens and a Power Point presentation with questions about the content. Here is the link: http://rivella49.wordpress.com/filmsbooksed/a-christmas-carolcharles-dickens/. You can see that I also added a very nice audio of the first stave and in class we saw a part of the film.

2. Why is the knowledge of a foreign language important for your/our career?:

In Switzerland we have 4 national languages or German, French, Italian and Romantsch. Beyond that in our country 25% of the inhabitants are foreigners. This shows very quickly how important languages are in order to communicate with one another and, of course, to understand the culture of the others better. The knowledge of languages belongs to our everyday life. People , who work for banks or in the economy in general or in Travel Agencies wouldn’t have any chances to get a job without this knowledge. The languages represent our „natural resources“ which we do not possess. In our globalized world languages have become more and more important. Only through communication and comprehension of the other can improve the world or at least avoid many misunderstandings. Imagine also that you make a trip to a foreign country and what use this is if you can’t even speak to the people there! I teach English and German in an international company and for some of the employees the knowledge of these languages is a must. Beside this, I teach the above mentioned languages to people who work for the security services and for them too, the languages are essential in their jobs because of the many contacts with tourists or partners.



3. How can students improve their language knowledge at home or find out where their problems are?

For example with the help of:



a) E-LEARNING WITH MUSIC: I’ve just recently come across lyricstraining.com. On this website students can listen to a song and while watching the video they can do a gap exercise.The song will stop if the person doing the exercise doesn’t succeed in filling in the right word. in the appropriate time. By clicking on “back space “the missing word will be repeated and by clicking on “tab “ the word will be filled in. I’ve even created my own exercises. http://www.lyricstraining.com/game4558.htm (See Stille Nacht, Heilige Nacht, Merry Christmas/Buon Natale on my blog.)

Каталог: images -> stories -> books
stories -> Сборник материалов V научно-практической конференции Екатеринбург 2012 issn 2303-9892
stories -> Морозова С,А. О некоторых особенностях формирования профессиональной компетентности музыканта в среднем профессиональном образовании
stories -> Программа вступительного экзамена в ординатуру по специальностям «Психиатрия»
books -> Сборник материалов международной заочной научно-практической конференции Екатеринбург 2010 ббк 448-951. 663. 1
books -> Каменец Виталий Духовный ликбез


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13




База данных защищена авторским правом ©psihdocs.ru 2023
обратиться к администрации

    Главная страница