«русская христианская гуманитарная академия»



страница1/3
Дата22.04.2016
Размер0.56 Mb.
  1   2   3
Частное образовательное учреждение

Высшего профессионального образования

«РУССКАЯ ХРИСТИАНСКАЯ ГУМАНИТАРНАЯ АКАДЕМИЯ»

Факультет мировых языков и культур

Кафедра финского языка и культуры

Дипломная работа



Концепт «NAINEN» в финском языке.

по специальности – филология

специализация: финский язык


Исполнитель:

студент 5-го курса

очной формы обучения

Подловченко Т. А.

___________(подпись)

Научный руководитель:

Белкина Н.В.

___________(подпись)






Рецензент:

степень, должность

Фамилия И.О.

___________(подпись)

Санкт-Петербург

2013

СОДЕРЖАНИЕ.

Введение………………………………………………………...4

I.Теоретическая часть………………………………………....7

1. Когнитивная лингвистика………………………………....7

2. Концепт в рамках когнитивной лингвистики…………..10

2.1. Концепт и понятие……………………………………………………10

2.2. Основные подходы к изучению концептов, определения концепта, классификации концептов………………………………………………………12

2.3. Методы анализа концепта…………………………………………....18



3. Психолингвистика………………………………………….19

3.1. Определение и основные идеи психолингвистики………………...19

3.2. Психолингвистические методы……………………………………...22

4. Выводы……………………………………………………………….25

II.Практическая часть………………………………………..27

1.Описание концепта «nainen» в рамках когнитивной лингвистики………………………………………………………………….27

1.1.Словарные определения, синонимы и лексико-семантическое поле ключевого слова концепта «nainen»………………………………………........27

1.2.Паремиологическое поле концепта «nainen»……………………......28

1.3. Отображение концепта «nainen» в текстах финских песен……………………………………………………………………………...30

1.4.Сленговые формы выражения концепта «nainen»…………………..31

1.5. Концепт «nainen» в современном контексте финского языка……..32

1.6. Построение номинативного поля концепта «nainen»……………...34

1.7. Классификация концепта «nainen»……………………………….....36



2.Психолингвистический эксперимент и его результаты...37

3.Выводы………………………………………………………………..39

Заключение………………………………………………………….....40

Список использованных источников…………………………..42

Приложения…………………………………………………………....47

ВВЕДЕНИЕ.

Известно, что XXI век – это век информации. Современный человек существует в бесконечно-огромном информационном поле, большую часть знаний о котором он получает через Язык.

Однако также известно, что с помощью Языка мы отражаем действительность и Язык неизбежно попадает в тесную зависимость от действительности. Язык развивается под влиянием исторических, социальных, религиозных и культурных факторов. Результатом такого влияния является то, что Язык в зависимости от условий превращается в набор уникальных лексических единиц, имеющих свою особую культурную окраску.

Основной единицей, вмещающей два понятия «язык» и «культура», является концепт. Человек живет в мире концептов, созданных им для интеллектуальных, духовных и социальных потребностей. Как пишет В.А. Маслова - «богатство языка определяется богатством концептуального мира, концептосферой, в которой формируется национальная языковая личность».

Концепт служит предметом исследования для многих наук, в том числе и когнитивной лингвистики. В рамках этого направления учёные изучают концепт с лингвистической точки зрения, а язык в свою очередь представлен не только как средство коммуникации, а как культурный код нации и ключ к пониманию строения человеческого сознания. К основоположникам когнитивной лингвистики можно причислить В. Гумбольдта, Ф.Соссюра, Д. С. Лихачёва, А.А. Леонтьева, Щерба Л.В. и других.

В ходе лингвистических исследований неизбежно возникает необходимость понимания концептов как внутри одного языкового коллектива, так и на межъязыковом уровне.

Вопрос знания и понимания финских языковых и культурных концептов особенно актуален, ввиду близкого соседства России и Финляндии. Сегодня у российских исследователей имеются хорошие возможности для изучения и анализа концептосферы финского языка. Отношения между Россией и Финляндией развиваются во всех сферах деятельности: экономике, культуре, политике и прочих. Таким образом, исследователь не ограничен в возможности интегрироваться в культуру Финляндии (в том числе языковую), изучать её, тем самым устраняя различные преграды в коммуникации (в том числе языковые).

Несмотря на то, что лингвистические исследования финского языка активно развиваются, тема финских концептов до сих пор мало изучена. Поэтому данная работа, посвящённая изучению и анализу концепта «nainen», является актуальной.



Новизна работы состоит в том, что для изучения взят концепт «nainen». Выбор концепта обусловлен как частым проявлением концепта в контексте финского языка, так и культурной значимостью концепта.

Объектом исследования выступает концепт в его лингвистическом понимании.

Предметом исследования послужил концепт «nainen» как особый концепт финской культуры.

Цель исследования заключается в проведении анализа концепта «nainen» на материале финского языка, а также представлении результатов анализа в словесной форме.

Гипотезу исследования можно определить, как: концепт «nainen» является самобытным и имеет национальные особенности.

Цель и гипотеза работы определили следующие задачи исследования:



  1. Определить понятие концепта с точки зрения когнитивной лингвистики.

  2. Рассмотреть способы изучения и классификации концептов.

  3. Описать концепт «nainen» на основе теоретической базы.

  4. Сделать выводы, подтверждающие гипотезу исследования.

Для решения поставленных задач применены научные методы:

  1. Анализ научной литературы по когнитивной лингвистике, психолингвистике, общему языкознанию отечественных и зарубежных авторов.

  2. Анализ лексических единиц, репрезентирующих концепт «nainen» в финском языке.

  3. Проведение психолингвистического эксперимента.

  4. Эмпирические выводы на основе изученных материалов и результатах эксперимента.

При написании работы был использован материал исследований как отечественных, так и зарубежных авторов: А.А. Леонтьев, З.Д. Попова и И.А. Стернин, Л.В. Щерба, Пименова М. В. Штейнталь Г. и др.

Структура работы представляет собой: введение, две главы, заключение библиографию и приложения.



ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ.

1. Когнитивная лингвистика.

Как пишет В.А. Маслова, основным источником когнитивной лингвистики является когнитивная наука.1 Датой зарождения когнитивной науки можно обозначить симпозиум Массачусетского университета в 1956 году, «на котором ученые пришли к выводу, что существует наука, изучающая то, как мы воспринимаем, запоминаем, изучаем, планируем и умозаключаем».2 Формальная же дата выделения когнитивной науки в самостоятельную дисциплину выпадает на 1979 год, когда было в США, штат Массачусетс, было сформировано Когнитивное научное общество.3

Термин когнитивная наука происходит от латинского «cognitio», что означает «познание». В философской энциклопедии термин «когнитивная наука» определяется, как «область междисциплинарных исследований, изучающая познание и высшие мыслительные процессы с помощью информационных моделей».4

Сегодня когнитивная наука не ограничивается изучением только процесса познания. Она объединяет в себе такие направления, как:



  • компьютерная наука (сфера создания искусственного интеллекта);

  • психология (когнитивная и экспериментальная);

  • лингвистика;

  • антропология;

  • когнитивная география (занимается изучением пространственных представлений) и др.5

В качестве основной идеи когнитивной науки выступает мышление, которое «представляет собой манипулирование внутренними (ментальными) репрезентациями типа фреймов, планов, сценариев, моделей и других структур знания».6

Можно утверждать, что в наше время «когнитивизм стал не просто одним из новых модных направлений, но самостоятельной областью теоретического знания и практики, давшим начало новым оригинальным идеям и подходам».7 Сообщество учёных-когнитивистов с каждым днём расширяется.8 В России когнитивная наука представлена «Межрегиональной ассоциацией когнитивных исследований» (МАКИ)9, а также рядом научных центров и лабораторий. В Москве регулярно работает Московский семинар по когнитивной науке, а в Санкт-Петербурге одним из наиболее крупных центров когнитивных исследований является научная группа В.М. Аллахвердова.10,11



Когнитивная лингвистика – раздел когнитивной науки, в котором «язык изучается как когнитивный механизм, играющий роль в кодировании и трансформировании информации».12

Формальной датой возникновения когнитивной лингвистики считается 1989 год, когда в Дуйсбурге на научной конференции было объявлено о создании Ассоциации когнитивной лингвистики.13

Когнитивные лингвистические исследования направлены на изучение «языка и мышления, главных функций языка, роли человека в языке и роли языка для человека».14 Основное отличие когнитивной лингвистики от других когнитивных наук заключается в том, что «сознание исследуется на материале языка».15

По мнению З.Д.Поповой и И.А.Стернина предмет когнитивной лингвистики можно определить как «изучение особенностей усвоения и обработки информации, способов ментальной репрезентации знаний с помощью языка».16

Базовый принцип когнитивной лингвистикии заключается в том, что «нереально говорить о языке в отрыве от когнитивной деятельности, памяти, внимания, социальных связей личности и других аспектов опыта»17.

«С точки зрения когнитивной лингвистики познание является процессом порождения и трансформации концептов (смыслов), поэтому важнейшим объектом исследования в когнитивной лингвистике является концепт».

Как и когнитивная наука в целом, когнитивная лингвистика развивается в связи с другими дисциплинами. Среди «дружественных» наук В. А. Маслова выделяет нейролингвистику, культурологию, этнолингвистику, сравнительно-историческое языкознание и другие.

Становление когнитивной лингвистики связывают с трудами американских авторов Дж. Лакоффа, Р.Лангакера и ряда других. В России в основу когнитивной лингвистики легли труды Е. С. Кубряковой, например «Краткий словарь когнитивных терминов», в котором собраны ключевые понятия когнитивной лингвистики, а также работы В.А. Масловой, З.Д. Поповой, И.А. Стернина и других.

На данный момент существует множество научных школ, занимающихся проблемами когнитивной лингвистики. В России работают когнитивные школы в Москве (В.А. Виноградов, Е.С. Кубрякова), Волгограде и Краснодаре (С.Г. Воркачев, В.И. Карасик), Воронеже (З.Д. Попова, И.А. Стернин), Тамбове (Н.Н. Болдырев) и других городах. Все эти школы имеют свои теории, однако объединены общим «стремлением дать языковым фактам и языковым категориям психологическое объяснение и соотнести языковые формы с их ментальными репрезентациями и с тем опытом, который они в качестве структур знания отражают».18


2. Концепт в рамках когнитивной лингвистики.

2.1. Концепт и понятие.

Слово «концепт» является калькой с латинского «conceptus», которое означает «понятие, зачатие».19 На фоне происхождения слова «концепт» возникает вопрос: в чём заключается различие терминов «концепт» и «понятие» и правомерно ли замещать одно другим?

Существует мнение о тождественности терминов «понятие» и «концепт». Например, А.П. Бабушкин считает, что «концепт» и «понятие» равны и заявляет о простом вытеснении из научного языка термина «понятие».20 В своей работе «Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка» он пишет, что «языковеды почти не оперируют термином «понятие» в его классическом смысле и предпочитают говорить о мыслительных конструктах, именуемых концептами».21

Однако в работе В.А.Масловой «Введение в когнитивную лингвистику» мы можем найти противоположное мнение. Маслова пишет, что «по своей внутренней форме в русском языке слова концепт и понятие одинаковы: концепт является калькой с латинского conceptus - «понятие».22 Однако сразу же автор говорит о том, что два этих термина не являются равнозначными. По мнению Масловой «понятие – это совокупность познанных существенных признаков объекта»,23 в то время как «концепт – ментальное национально-специфическое образование, планом содержания которого является вся совокупность знаний о данном объекте, а планом выражения – совокупность языковых средств (лексических, фразеологических, паремиологических и др.)».24 Автор говорит о том, что в сравнении с концептами «понятия имеют более простую структуру: в ней преобладает содержательная составляющая, и присутствуют не все компоненты, представленные в структуре концепта».25 Концепт, в отличие от понятия, наделён экспрессивными и оценочными характеристиками. В.А.Маслова определяет концепт, как ««пучок» представлений, понятий, знаний, ассоциаций, переживаний, который сопровождает слово и выражаемое им понятие».26 Суммируя рассуждения В.А.Масловой, можно сказать, что «термин «концепт» воспринимают как синоним термина «смысл», а синоним «понятия» – термин «значение».27 То есть значение слова – это тот предмет или те предметы, к которым это слово в данном языке применимо, а концепт – это смысл слова плюс личные ассоциации и опыт говорящего.

Так же, как и В.А. Маслова, Ю.С.Степанов, говорит о том, что «В отличие от понятий, концепты не только мыслятся, но и переживаются. Они - предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда и столкновений мнений».28

Различие терминов «концепт» и «понятие» состоит так же в сфере их употребления. Ю.С. Степанов считает концепт и понятие терминами разных наук. По его мнению, «понятие употребляется главным образом в логике и философии, тогда как концепт является термином в математической логике, а в последнее время закрепился также в культурологии и лингвистике».29

Тамбовский исследователь Н.Н. Болдырев разводит термины понятие и концепт. Он пишет: «Если у понятия в общенаучном смысле различают его объем (т.е. совокупность вещей, которые охватываются данным понятием) и содержание (т.е. совокупность объединенных в нем признаков одного или нескольких предметов), то концепт скорее предполагает только второе – содержание понятия, а также понятийную часть значения, смысл слова».30

В завершении рассуждения о различии «концепта» и «понятия» можно сказать, что эти два термина связаны между собой. Концепт являет собой отражение объекта действительности, он связан с миром более непосредственно, чем понятие, и может объединять сразу несколько понятий. В свою очередь понятие всегда представляет собой лишь часть концепта.


2.2. Основные подходы к изучению концептов, определения концепта, классификации концептов.

Теперь попробуем определить, чем является концепт с точки зрения когнитивной лингвистики.

«Впервые в русском языкознании термин «концепт» был употреблён лингвистом С. А. Аскольдовым-Алексеевым в 1928 году».31 Учёный определил концепт как «мыслительное образование, которое замещает в процессе мысли неопределённое множество предметов, действий, мыслительных функций одного и того же рода».32 Примерно в это же время Д. С. Лихачёв использовал термин концепт для обозначения единицы, которая «отражает и интерпретирует явления действительности, в зависимости от образования, личного опыта, профессионального и социального опыта носителя языка и, являясь своего рода обобщением различных значений слова в индивидуальных сознаниях носителей языка, позволяет общающимся понимать друг друга».33 По мнению Лихачёва «концепт не возникает из значений слов, а появляется в результате столкновения уже имеющегося значения слова с личным жизненным опытом говорящего». 34

В языке концепт может быть выражен разными формами:



  • готовые лексемы и словосочетания,

  • свободные словосочетания,

  • тексты и корпусы текстов.

Следует понимать, что концепт может не иметь строго закреплённой формы языкового выражения. В соответствии с этим концепты можно разделить на устойчивые и неустойчивые.

В современной науке различные авторы часто используют понятие «концепт», однако следует помнить, что по сей день не существует единого определения этому термину. Смысл понятия «концепт» зависит от того, кто использует этот термин, и значение термина может варьироваться в зависимости от научной школы или личных научных взглядов автора. Также существуют разные методы изучения концептов, однако традиционно выделяют два подхода: лингвокогнитивный и лингвокультурологический.



Лингвокогнитивный подход.

Представителями лингвокогнитивного направления являются Н.Н. Болдырев, Е.С. Кубрякова, И.А. Стернин. Лингвокогнитивный подход базируется на понимании концепта, как «единицы ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знания и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике».35 Н.Н.Болдырев, известный лингвист-когнитолог, пишет, что «концепты представляют собой те идеальные, абстрактные единицы, смыслы, которыми человек оперирует в процессе мышления. Они отражают содержание полученных знаний, опыта, результатов всей деятельности человека и результаты познания им окружающего мира в виде определенных единиц, "квантов" знания».36



В рамках лингвокогнитивного подхода можно выделить несколько классификаций концептов. Так, например, с точки зрения З.Д. Поповой и И.А.Стернина, «наиболее важно различать концепты по тому типу знания, которое они закрепляют, поскольку именно от этого зависят методы выделения и описания концептов».37 В соответствии с этим утверждением, учёные выделяют следующие типы концептов: представление, схема, понятие, фрейм, сценарий и гештальт. 38

  • «Представление - обобщенный чувственно-наглядный образ предмета или явления, который, как правило, объективируются в языке преимущественно лексическими единицами конкретной семантики».39 Примером представлений могут послужить дефиниции слов, состоящие преимущественно из описания признаков предмета, которые можно определить опытным путём. «Представления являют собой отражение совокупности наиболее ярких внешних, чувственно воспринимаемых признаков отдельного предмета или явления».40

  • «Схема - концепт, представленный некоторой обобщенной пространственно-графической или контурной схемой; это гипероним с ослабленным образом».41 Н. Н. Болдырев определяет схему так: «мыслительный образ предмета или явления, имеющий пространственно-контурный характер»42

  • «Понятие - концепт, который отражает наиболее общие, существенные признаки предмета или явления, результат их рационального осмысления».43

  • «Фрейм - мыслимый в целостности его составных частей многокомпонентный концепт, совокупность стандартных знаний о предмете или явлении».44 Например, концепт-фрейм М.Минский определяет как «один из способов представления стереотипной ситуации».45 В теории Минского фрейм состоит из «вершинных узлов, которые содержат данные, всегда справедливые для данной ситуации»46 и «терминальных узлов, которые заполняются данными из конкретной ситуации и представляют собой субфреймы».47 «Сценарий - это фреймы, разворачиваемые во времени и пространстве как последовательность отдельных эпизодов, этапов, элементов».48 Иными словами, сценарий представляет собой некую стандартную последовательность событий.

  • «Гештальт - представляет собой целостный образ, совмещающий чувственные и рациональные элементы, а также объединяющий динамические и статические аспекты отображаемого объекта или явления».49 «Это - целостный феномен, несводимый к сумме его составляющих».50

Помимо классификации на представления, схемы и проч., Стернин и Попова упоминают о других вариантах деления концептов на типы. Например, «типология концептов по характеру их объективированности для человека».51 С этой точки зрения, концепты делятся на вербализованные и невербализованные. «Вербализованные концепты – это концепты, для которых есть регулярные языковые средства выражения и которые регулярно овнешняются в коммуникативном процессе в данной языковой форме».52 С другой стороны «невербализованные концепты не имеют в системе языка регулярных, стандартных средств языковой объективации или имеют только косвенные способы языковой объективации и вербализуются искусственно в условиях принудительно поставленной задачи».53

Основное внимание лингвокогнитивного подхода направлено на «анализ семантического пространства языка, репрезентирующего тот или иной концепт».



Лингвокультурный подход.

В лингвокультурном аспекте концепт рассматривается как культурная единица. Сторонники этого направления – В.И. Карасик, Ю.С. Степанов и другие. Наиболее общее определение концепту в рамках лингвокультурного подхода дал Ю.С. Степанов, он пишет: «концепт – это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. Концепт – это то, посредством чего человек – рядовой, обычный человек сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на неё».54

Дополнить это определение можно высказыванием С.Г. Воркачёва. По мнению Воркачёва концепт является «единицей коллективного знания, имеющей языковое выражение и отмеченное этнокультурной спецификой».55 Воркачёв подчёркивает, что «если у ментальной единицы отсутствует этноспецифика, то такая единица к концептам не относится».56

Теория В. В. Красных также может быть отнесена к лингвокультурному подходу. По мнению учёного, концепт является «единицей высокой степени абстракции, имеющей национально-культурную специфику, называемой словом и включающей словесные ассоциации на имя концепта».57

Также как и в лингвокогнитивном, в лингвокультурном подходе существует несколько вариантов классификации концептов.

Рассмотрим классификации, предложенные М. В. Пименовой. Во-первых, концепты подразделяются на:



  • образы (в русском – Россия-матушка, в финском языке - neito Suomi),

  • идеи (в русском – социализм, в финском языке – Suur-Suomi),

  • символы (в русском – лиса, в финском языке - karhu),

  • концепты культуры58.

Концепты культуры в свою очередь Пименова подразделяет на:

  • универсальные концепты культуры (в русском и финском языке, например - aika),

  • социально-культурные концепты (в русском и финском языке – независимость/itsenäisuus),

  • этические концепты (в русском и финском языке –зло/paha),

  • концепты национальной культуры (в русском языке – авось, в финском языке - sisu),

  • мифологические концепты (в русском и финском языке – Дед Мороз/Joulupukki).59

Во-вторых, М.В. Пименова выделяет классификацию, в основе которой лежит «признак появления в национальной концептосфере, в соответствии с

которым концепты делятся на исконные и заимствованные». 60

Кроме того, концепты можно подразделять на национальные культурные концепты, то есть присущие определённому народу, и универсальные, то есть характерные для большинства этносов.

Важно отметить, что вне зависимости от подхода, концепт всегда рассматривается в рамках концептосферы. Термин "концептосфера" был впервые использован Д.С.Лихачевым. Этим термином учёный обозначил «совокупность концептов нации, которая образована всеми потенциями концептов носителей языка». Кроме того, Лихачёв отметил, что «чем богаче культура нации, ее фольклор, литература, наука, изобразительное искусство, исторический опыт, религия, тем богаче концептосфера народа». 61

Е.В.Маркелова под концептосферой понимает «структурированное, национально и культурно обусловленное знание людей, представляющее собой систему ментальных представлений и их вербальных репрезентаций».62

З.Д.Попова, определяя концептосферу, как «совокупность концептов», выделяет несколько видов концептосфер, в зависимости от типа сознания:



  • индивидуальная (концептосфера, присущая сознанию конкретного индивида);

  • групповая (концептосфера сознания личности в рамках какого-либо общества, группы);

  • национальная (национальная концептосфера, характерна для сознания всех представителей нации).


2.3. Методы анализа концепта.

Существует несколько способов проанализировать концепт.

В.А. Маслова, например, считает, что анализ концепта заключается в описании «языковых репрезентаций концепта в лексико-семантических системах языка»63, а также в обобщении результатов ассоциативных экспериментов.

Попова З.Д. и Стернин И.А. строят свой метод анализа, отталкиваясь от структуры и ключевой лексемы концепта. По мнению этих учёных структура концепта представлена в виде ядра, базовых слоёв (периферий) и интерпретационного поля. Ключевая лексема – это «определяемая исследователем лексическая единица, которая наиболее полно номинирует исследуемый концепт».64 Ключевое слово характеризуется обобщённой семантикой, частой употребимостью, нейтральным стилем и многозначностью.

Ядро концепта может быть установлено через построение синонимического ряда ключевого слова и анализ текстов, в которых упоминается исследуемый концепт. Ядро концепта представлено наиболее нейтральной лексикой, которая часто используется в языке.

Периферия концепта может быть представлена через материал паремий, фразеологизмов и других текстов, в которых представлено ключевое слово концепта. Периферия подразделяется на два уровня: ближняя периферия (включает в себя относительно нейтральную по стилю лексику, которая является актуальной для языка) и дальняя периферия (содержит экспрессивно-окрашенную, а так же устаревшую лексику).

Интерпретационное поле может быть выявлено, например, через материал паремий или в процессе психолингвистических исследований.

В ходе анализа концепта использование максимального количества языкового материала является залогом наиболее полного описания концепта. В качестве помощников исследователь может задействовать словарные статьи, тематические тексты, художественные и публицистические тексты, паремиологический материал, факты «живого» языка, то есть различные словосочетания, так или иначе характеризующие концепт.


3. Психолингвистика.

3.1. Определение и основные идеи психолингвистики.

«Область когнитивной психологии, изучающая овладение языком, употребление языка, хранение языковой информации и другие аспекты языковой деятельности, носит название психолингвистика».65

Спектр вопросов, рассматриваемый психолингвистикой, довольно широк. Психолингвистические исследования направлены на изучение «различных моделей усвоения родного языка и иностранных языков, проблемы ментального лексикона, обработки языковой информации – устной и письменной, стратегии речепорождения».66

Психолингвистика сочетает в себе три основных направления: психологическое направление в языкознании, структурная лингвистика, а также психологические исследования языка и речи.67 По мнению автора работы, наиболее важным компонентом является именно психологическое направление в языкознании. Основоположник этой школы, Г. Штейнталь считал, «язык является самосознанием, мировоззрением и логикой духа народа».68 Учёный писал, что «исследование языка играет самую значительную роль, а языкознание служит наилучшим введением к психологии народов».69 В свою очередь объективно верное понимание психологии народа является ключом к успешной коммуникации с ним.

Психолингвистика – молодая наука и сформировалась в 1950-х годах XX века.70 Термин «психолингвистика» впервые ввёл американский учёный Н. Пронко в 1946 году. Как отдельная дисциплина психолингвистика оформилась в 1953-1954, благодаря научному симпозиуму, организованному при Университете штата Индиана и книге «Психолингвистика», которая объединила теоретические положения, выработанные в ходе этого симпозиума.71

Однако исследования, посвящённые проблеме языка, речи и их связи с человеческим мышлением, возникли ещё раньше. Одним из самых известных предшественников психолингвистики считается Вильгельм фон Гумбольдт.72 Ученик и продолжатель идей Г. Штейнталя, Гумбольдт в своём основном труде «О различии строения человеческих языков» рассматривает вопрос о «влиянии языка на мышление его носителей и зависимости картины мира человека от естественного языка, на котором он говорит»73.

В другой работе, «Язык и философия культуры», В. Гумбольдт пишет, что «язык в своих взаимозависимых связях есть создание народного языкового сознания»74, а также что «язык есть одновременно и знак и отражение действительности».75

В отечественной науке предшественником психолингвистики можно назвать Л. В. Щербу. Его исследования в рамках данной дипломной работы особенно интересны, так как он ввёл в языкознание экспериментальную составляющую.76 В статье Щербы «О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании» можно выделить основные идеи современной психолингвистики:


  • Необходимость изучения реальных процессов говорения и слушания;

  • Изучение и анализ «отрицательного языкового материала» (термин, введенный Щербой для высказываний с пометкой «так не говорят», иначе – «неудачные высказывания»77);

  • Необходимость лингвистического эксперимента.78

Если говорить о предмете исследований психолингвистики, то следует упомянуть А. А. Леонтьева, который стал основоположником психолингвистики в России и внёс значительный вклад в психолингвистическую науку. 79 В работе «Язык, речь, речевая деятельность» Леонтьев пишет, что «предметом психолингвистики является речевая деятельность как целое и закономерности её комплексного моделирования»80. Другим предметом психолингвистики, по мнению Леонтьева, является язык, «как основное средство осуществления речевой и индивидуальной речемыслительной деятельности»81.

Помимо Леонтьева над определением предмета исследований психолингвистики работали и другие учёные. Так, И. А. Зимняя в качестве особого предмета психолингвистики выделяет речь, как «психофизиологический процесс порождения и восприятия речевых высказываний»82.

Несмотря на большое количество исследований, психолингвистика остается одной из самых богатых задачами и проблемами областей когнитивной науки.
3.2. Психолингвистические методы.

В исследованиях по психолингвистике используют различные научные методы. Однако в рамках данной работы рассмотрены лишь несколько из них.

Прежде всего, опишем экспериментальный метод.

Согласно утверждению С. Л. Рубинштейна экспериментальный метод имеет свои особенности. Во-первых, в эксперименте «исследователь сам вызывает изучаемое им явление, вместо того чтобы ждать, пока случайный поток явлений доставит ему возможность его наблюдать».83 Во-вторых, «экспериментатор может изменять условия, при которых протекает изучаемое явление»84. Недостаток такой «искусственности» условий эксперимента может состоять в том, что пропадает объективность и «естественность». Однако, моделируя условия и варьируя их, экспериментатор получает возможность выявить определённые необходимые закономерности.

В психолингвистике в качестве эксперимента часто используется методика семантического шкалирования. Эта методика была разработана Ч. Осгудом. Описание этой методики автор данной работы даёт, опираясь на материал англоязычной статьи Д. Хайза, американского психолога и исследователя.85

Общая задача испытуемого в эксперименте семантического шкалирования состоит в том, чтобы разместить изучаемый объект на градуированных шкалах, руководствуясь собственными представлениями и жизненным опытом. Каждая шкала представляет собой отрезок прямой с 7 делениями от «-3» до «+3». Полярные точки шкал представлены прилагательными-антонимами, например «плохой - хороший» (см. приложение №1).

Все шкалы пересекаются в координате со значением «0». Пересекаясь, шкалы создают «семантическое пространство».86

Испытуемый проставляет отметки на всех шкалах в соответствии с собственным отношением к исследуемому объекту. Если отношение к объекту положительное, то отметка ставится на части шкалы от +0,1 до +3, если же отношение к нему отрицательное – на отрицательной, от 0,1 до -3. Сила отношения выражается выбором определённого балла. Координата «0» означает равнодушие испытуемого к объекту.

Осгуд считал, что положение отметки в системе шкал характеризуется двумя показателями:


  • направленностью от начала координат в положительную или отрицательную сторону (качественная характеристика),

  • удаленностью от начала координат (количественная характеристика).

Согласно теории Осгуда «чем больше отметка удалена от нулевой координаты, тем более значимо для испытуемого оцениваемое понятие».87

Кажется логичным, что большее число шкал, заданных для оценки, обеспечит более точный результат. Однако, Осгуд выделил 3 основных фактора, образующих аффективный компонент, то есть «часть отношения человека к объекту, которая отражает его чувства в целом».88 Первый образующий фактор – оценочный, к которому относятся шкалы типа «плохой - хороший», «уродливый - красивый» и т.д. Второй фактор – фактор силы - включает в себя шкалы «слабый – сильный», «безобидный – опасный» и тд. И третий фактор, объединяющий шкалы «медленный - быстрый», «пассивный - активный», получил название фактор активности.

После того, как испытуемый провёл оценку объекта по всем шкалам, экспериментатор высчитывает среднеарифметический балл. Значение бала определяет качество и силу отношения испытуемого к объекту. Эксперимент, построенный на использовании таких шкал, даёт комплексную и достоверную оценку исследуемому объекту.

Кроме методики Осгуда, в психолингвистике широко применяются разнообразные ассоциативные методики. Суть эксперимента заключается в том, что испытуемый называет слова-ассоциации, вызываемые у него в связи с произнесением изучаемого слова. В эксперименте такого типа может исследоваться количество ассоциаций, их положительный или отрицательный характер, распространённость ассоциаций внутри группы испытуемых, время реакции испытуемого и тд.

Согласно теории Р. Вудвортса можно выделить несколько типов ассоциативных методик:89


  • Дискретная свободная ассоциация.

Задача испытуемого ответить первым словом, которое придет ему в голову после произнесения слова-раздражителя.

  • Дискретная управляемая ассоциация.

Испытуемый отвечает по заранее данной инструкции, например - ответом должно быть слово, имеющее противоположное значение слову-раздражителю.

Существует так же так называемый рецептивный эксперимент. Суть его состоит в том, что испытуемый сам составляет развёрнутое определение слова-концепта. Данный вид эксперимента позволяет понять, насколько чётко и однозначно испытуемый может сформулировать своё представление об предмете исследования.

Следует отметить, что результаты одного эксперимента могут быть недостаточными для объективной оценки изучаемого объекта. Поэтому для получения наиболее подробного и правдоподобного результата, следует проводить сразу несколько экспериментов.
4. Выводы.

Резюмируя теоретический материал о когнитивной лингвистике, концепте и психолингвистике, можно сделать несколько выводов.

1. Когнитивная лингвистика раздел когнитивной науки, в котором язык изучается как когнитивный механизм, с помощью которого человек может оперировать знаниями.

2.Основной предмет изучения когнитивной лингвистики – концепт.

3. Концепт – это самостоятельная, объемная в смысловом отношении единица мышления и памяти человека, отражающая его личный опыт, формирующаяся под воздействием культурного и естесственного окружения человека и имеющая языковое воплощение.

4. Концепты образуют концептосферу, которая является одним из показателей развитости культуры нации и подразделяется на индивидуальную, групповую и национальную. В данной работе концепт рассмотрен в рамках национальной концептосферы.

5. Описание концепта в рамках когнитивной лингвистики предполагает анализ языковых средств, через которые концепт выражен в языке. Анализ концепта в данной работе производён на базе словарных дефиниций, художественных текстов, интернет - текстов, материала паремий и свободных словосочетаний.

6. В когнитивной лингвистике возможны несколько подходов к изучению концепта, в данной работе анализ проведён как с точки зрения лингвокультурного, так и с лингвокогнитивного метода.

7. Психолингвистика – это наука, изучающая овладение языком, употребление языка, хранение языковой информации и другие аспекты языковой деятельности.

8. Психолингвистический эксперимент – один из основных методов психолингвистики. Для получения достоверного результата необходимо проведение комплекса экспериментов.

9. Полное описание концепта представляет собой сочетание результатов лингвистического анализа и результатов психолингвистических экспериментов. В данной работе концепт описан как словесно, так и графически.


ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ.

1.Описание концепта «nainen» в рамках когнитивной лингвистики.

Для того, чтобы описать концепт «nainen» необходимо определить ключевую лексему. Автор работы определил, что имя концепта «nainen» одновременно является его ключевым словом. Лексема стилистически нейтральна, многозначна.

Автор провёл анализ концепта на материале несколько языковых сфер:


  1. Словарные определения, синонимы и лексико-семантическое поле.

  2. Паремии.

  3. Сленговые единицы.

Кроме того, концепт «nainen» был проанализирован с точки зрения классификаций, как лингвокогнитивной, так и лингвокультурологической.
1.1.Словарные определения, синонимы и лексико-семантическое поле ключевого слова концепта «nainen».

Согласно словарным статьям, ключевое слово концепта можно определить как:

«Täysikasvuinen naissukupuolta oleva ihminen».90 (Взрослый человек женского пола).91

«Тoinen sukupuolista»92 (Второй/другой/противоположный пол).93

«Apulainen joka todennäköisesti löytyy keittiöstä. Naisen tunnusmerkit: hyvä tekemään ruokaa, sekä siivoamaan».94 (Прислуга, которая наверняка найдётся на кухне. Отличительные черты женщины: хороша в кулинарии и уборке).95

Синонимический ряд образуют следующие лексемы: daami, naisseuralainen, emäntä, valtiatar, domina, tyttö, naaras, naisellinen, naikkonen, mummo, vaimo, Rouva, akka, neito, naishenkilö.96

Лексико-семантическое поле представлено широко. В зависимости от семантических признаков, можно выделить несколько групп лексем:


  • Лексемы, указывающие на возрастной признак: pikku, tyttölapsi, tyttö, neito, daina (девушка в возрасте 16-20 лет), deisi (девушка в возрасте 15-18 лет), akka, eukka.

  • Лексемы, указывающие на статус в семейных отношениях: vaimo, mummo, sisko, äiti, tyttö, täti, emäntä.

  • Лексемы, заимствованные из других языков: flikka, flamma (шведский), beibi (английский), bambiino (итальянский).

  • Лексемы, характеризующие ключевое слово с точки зрения сексуальной жизни (в основном сленговые единицы): vanhapiika (старая дева), huora, haaska, kimppakiva, pensasleena (женщина «лёгкого поведения»), kone (женщина с большим сексуальным опытом).


1.2.Паремиологическое поле концепта «nainen».

Анализ паремиологического поля концепта подразумевает сбор и анализ поговорок, пословиц, фразеологических и других устойчивых оборотов.

Собрав и систематизировав необходимый материал, автор работы выделил несколько когнитивных признаков, которые характеризуют концепт «nainen». В большинстве случаев характеристики выражают отрицательное, негативное отношение. Приведём несколько примеров.97


  • Паремии, позиционирующие концепт «nainen» в рамках семейных отношений:

Tyttö syntyi, tyhjä syntyi. (Родилась девочка – всё равно, что никто не родился).

Naitua naiset lihovat. (Замужние женщины толстеют).

On hyvä asia omistaa ovi, joka ei narise, ja vaimo, joka vaikenee. (Хорошо, когда дверь не скрипит и жена помалкивает).

Talo ilman vaimoa on ruumis vailla sydäntä. (Дом без хозяйки, словно тело без сердца).

  • В рамках семейных отношений в отдельную группу можно выделить паремии, отражающие признак материнства. Для этой группы паремий характерно наиболее положительное отношение к концепту.

Kun ostat talon, tutki seinät, kun hankit vaimon, tutki ensin hänen äitinsä. (Когда выбираешь дом - смотри на стены, когда выбираешь жену - смотри на её мать).

Äitiinsä voi luottaa, vaikka hän olisi hyeena. (Матери можно доверять, даже если она гиена).

Äidin sydän on villoja pehmeämpi. (Материнское сердце мягче пуха).

  • Паремии, отображающие «типичные» признаки женщины.

Nainen puhuu yhdelle, katselee toista ja ajattelee kolmatta. (Женщина говорит об одном, смотрит на другого, а думает о третьем).

Nainen on tuli; jos sitä tarvitset, ota vain vähän. (Женщина словно ветер: в больших количествах не нужна).

Naiset ovat silmien paratiisi, kukkaron kiirastuli ja sielun helvetti. (Женщины – это рай для глаз, «чистилище» для кошелька, и ад для души).

Muisti on naisten lailla yleensä uskoton. (Запоминать что-то – это не в женских правилах).

В процессе сбора и классификации финских паремий, выявилось много общих для финского и русского языка паремий. Часто паремии имеют как единый лексический, так и семантический состав. Таблица аналогичных паремий представлена в Приложении №2.

Более полный список финских паремий представлен в Приложении №3.

1.3. Отображение концепта «nainen» в текстах финских песен.

Известно, что финны – музыкальная нация. Это подвигло автора работы проанализировать концепт «nainen» на материале музыкальных текстов. Для исследования было выбрано несколько песен современных исполнителей. Анализ песен помог сформировать несколько когнитивных признаков, характерных концепту, выделить новые лексемы, описывающих концепт, а так же зафиксировать признаки концепта, как такового.

Первый признак, который чётко прослеживается в песнях, посвящённых женщине, это красота.

В песне «Mitä vittua» группы «Uniklubi» повествуется о женщине, которой всё прощается благодаря её изяществу и красоте. Концепт в этой композиции выражен через такие лексемы как «kävelet kuin kissa» (идёшь, как кошечка), «kaunein prinsessa» (красивейшая из принцесс).98

Финская версия знаменитой песни Р. Орбисона «Pretty woman» также подчёркивает красоту женщины. Это становится очевидным уже из названия самой песни «Kaunis nainen» (Красавица) , а так же из содержания: «En ole nähnyt kauniimpaa!» (Никогда не видел красивее).99

Следует отметить, что признак красоты слабо представлен в финских паремиях и в сленге, описывающих исследуемый концепт.

Особую группу составляют песни, описывающие мифических, волшебных, сказочных женщин. Концепт в таких песнях выражен с помощью таких лексем, как «hämärän tyttö» (дитя сумерек), «metsän tyttö» (дитя леса, лесная нимфа), «nainen tuulen tuomа» (женщина, принесённая ветрами).100 Тексты таких песен изображают женщину, как очень близкое к природному началу существо, имеющее мистическое происхождение и обладающее чарами.

Как и в паремиях, в песенном материале особенно выделяются песни, посвящённые матери. Лексические средства, выражающие концепт в данном случае могут быть следующими: «Ollut aina minun lähelläin» (ты всегда рядом со мной), «Olet mulle äiti rakas ihminen» (Мама, для меня ты любимый человек), «Olet enemmän kuin sanat laulujen» (Ты больше, чем просто слова песни).101 Основной признак этой группы песен – трепетное и нежное отношение к женщине-матери.

Помимо уже перечисленных признаков и способов выражения концепта «nainen» автор считает важным упомянуть так же о тех песнях, где концепт выражен через имя собственное, например: «Mitä kuuluu Marja-Leena?», «Kaunis Marjaana», «Katariina». Можно сказать, что в этом случае концепт становится индивидуальным, частным, связанным с определённой историей, о которой рассказывается в песне. Так, например, в песне группы «Leevi And The Leavings», «Mitä kuuluu Marja-Leena?»102 концепт выражен через конкретную героиню, Марья-Леену, которая до сих пор слушает «The Beatles» и в которую безнадёжно влюблён автор песни. Эта индивидуальность, которую концепт может приобрести в контексте песни, говорит о том, что смысловые рамки концепта широки и нефиксированы.
1.4.Сленговые формы выражения концепта «nainen».

Анализ сленговых единиц показал, что концепт «nainen» выраженный в сленге часто интерпретируется негативно, лексемы, описывающие концепт, экспрессивно и стилистически окрашены.

Ниже приведён список сленгизмов, с помощью которых может быть описан концепт «nainen».103

Elli (Wau,mikä elli!) - аналогично русскому « горячая штучка».

Tipu – аналогично русскому «цыпочка».

Eukko - старуха, карга.

Fenari - девушка с дурной репутацией.

Haaska, huora - грубое название для женщины лёгкого поведения.

Liha - букв. – мясо, перенос. – толстуха, жирная.

Masiina, kone - женщина с большим сексуальным опытом.

Skremma – некрасивая женщина, аналогично русскому «страшилище».

Ämmä – аналогично русскому «сука».

Letukka – наглая женщина, аналогично русскому «нахалка».

Вrygga, bryga, bööna – женщина в возрасте от 18 до 30 лет.

Fatima – корпусная, большая женщина.

Heikompi astia – беззащитное существо, аналогично русскому «слабый пол».

Mimmi, muija, gögö – девушка, подружка.
1.5. Концепт «nainen» в современном контексте финского языка.

Для того, чтобы проанализировать концепт с точки зрения современного языка, автор работы изучил материал различных статей, а так же интернет-форумов, так или иначе посвящённых обсуждению финских женщин.

Интересно, что при поиске материала, первой строкой оказался именно изучаемый концепт (см. приложение №4.1.). По мнению автора, это говорит о том, что тема концепта является актуальной среди финнов. Кроме того, финны имеют довольно определённые зрительные образы финской женщины (см. Приложение №4.2.)

Материал интернет-статей и форумов представляет больше психологический, культурный аспект концепта. Наиболее интересные представления финнов о женщинах приведены ниже, например:

«Suomalainen nainen on luonnostaan isohkorintainen, kapeavyötäröinen ja pitkäselkäinen. Silmät ovat suurehkot ja siniset, vihreät tai harmaat, hiukset kylmän vaaleat tai tummanvaaleat ja hennohkot. Poskipäät ovat korkeat ja kasvojen luut sirohkot, ulkomaalaisten suuresti ihailema "hyppyrinenä" on varsin yleinen» (По своему внешнему виду финская женщина от природы обладает довольно объёмной грудью, узкой талией и высоким ростом. Большие глаза, голубого, зелёного или серого цвета, светло- или тёмно-русые волосы. Высокие скулы, стройный овал лица, а также слегка вздёрнутый нос, который вызывает восхищение иностранцев). 104

«Minäkin olen sitä mieltä, että suomalainen nainen arvostaa käytännöllisyyttä ja mukavuutta ja siitä nämä em.tunnusmerkit :) Suomalainen nainen ei ole epäseksikäs, katsokaapa vain täysin alastonta, saunasta tulevaa kolmen lapsen äitiä! Itsevarmuus, rehellisyys ja KAUNEUS!» (Я соглашусь с мнением, что финские женщины ценят комфорт и удобство. Финская женщина не несексуальна, вы только посмотрите на обнажённую, только что вышедшую из сауны мать троих детей! Уверенность, честность, красота!). 105

Здесь же можно привести несколько цитат из статьи «Suomalainen luonne»:

«Suomalainen nainen on itsenäinen, riippumaton ja aktiivinen sekä omassa yksityiselämässään että kaikenlaisessa yhteiskunnallisessa elämässä. Jo kauan aikaa sitten hän on vallannut itselleen tukevan sijan yhteiskunnallisissa ja poliittisissa piireissä sekä ammattiyhdistyksissä» (Финская женщина независима, ведёт активную личную жизнь и так же активно принимает участие в сфере какой-либо общественной деятельноcти. Уже давно женщина завоевала положение в общественной, политической и профессиональной деятельности).106

«Huolimatta näistä positiivisista asioista hän saattaa usein kuitenkin yksityiselämässään olla onneton. Suurimmassa osassa avioerotapauksista nainen on aloitteentekijä. Suomalaisen naisen suhtautuminen perhe-elämään on nykyään sellainen, että hän pitää avioeroa parempana kuin pysyttelemistä epäonnistuneessa avioliitossa» (Несмотря на это, в личной жизни женщины часто несчастливы. В большинстве случаев инициатором развода является именно женщина. С точки зрения отношения к семейной жизни, финская женщина предпочтёт развод несчастливому браку).107

Уже упоминалось о том, что, судя по поисковым запросам, тема женщины является популярной среди финнов. Популярность темы подтверждает ещё и тот факт, что существует много журналистских статей, которые описывают результаты опросов на тему типичной финской представительницы слабого пола. Автор выбрал статью, которая резюмировала опрос среди 1000 финнов. Полная версия статьи представлена в Приложении№5, а здесь отмечены лишь наиболее интересные моменты. 108 Судя по опросу, финская женщина обычно представляется матерью-одиночкой, которая воспитывает не менее 2 детей. У неё есть профессиональное образование парикмахера, но работает чаще всего горничной. Финская женщина представляется коротко-стриженной, примерно 160-170 см ростом и при этом довольно полной.

Данные интернет-ресурсов по теме изучаемого концепта служат хорошим дополнением интерпретационному полю концепта, которые отображают как отношение финнов к явлению женщины, так и его типичные признаки.
1.6. Построение номинативного поля концепта «nainen» и выделение признаков, характерных концепту.

На основе теоретического материала из работ З.Д.Поповой и И.А. Стернина, а также результатов сбора лексических репрезентаций концепта, автор работы выстроил номинативное поле концепта, в котором:



  • Ядро концепта составляют такие лексемы, как nainen, tyttö, neito.

  • Ближняя периферия концепта состоит из таких слов как vaimo, mummo, sisko, äiti, tyttö, täti, emäntä.

  • Дальнаяя переферия концепта включает в себя в основном сленгизмы, например: skremma, elli, tipu, kone и др.

  • Интерпретационное поле концепта представлено паремиями, например: Koira on naista viisaampi. Se ei hauku isäntäänsä (собака мудрее женщины: она не лает на хозяина), Kurjat juhlat, ellei mitään särkyisi, sanoi eukko, kun hänen miehensä niskansa taittoi (праздник не праздник, если никто не покалечился, сказала старуха, когда её муж свернул шею), Kaunis vaimo ja vanhaa viiniä – paljon ystäviä (красивая жена да хорошее вино - лучшие друзья).

Опираясь на содержание паремиологических единиц, можно выделить несколько когнитивных признаков, характеризующих концепт «nainen» с точки зрения финского народа:

1. С одной стороны, женщина часто оценивается, как человек небольшого ума. Однако, недалёкость и духовная бедность противопоставляется хозяйственности и мудрости женщины в бытовых делах.

2. В паремиях, отображающих участие женщины в семье, также можно отметить противоположные оценки. С одной стороны женщине приписываются способность любить, быть искренней, вызывать доверие (чаще всего паремии с лексемой «äiti»). С другой стороны подмечаются сварливость и беспечность (чаще всего в паремиях с лексемой «vaimo»).

Концепт «nainen» выраженный в песнях привносит такие признаки как красота, возможность внеземного происхождения и обладания чародейскими силами. Песни с лексемой «äiti», так же как и паремии с этим словом, выражают любовь и преданность по отношению к женщине.

Помимо того, в определении признаков концепта, можно задействовать материал сленга. Он противостоит характерным признакам концепта в сфере песен и паремий, и очевидно выражает презрительное отношение к явлению концепта. Причиной тому - признаки распущенности и некрасивости описываемой реальности (huora, liha).

Интерпретационное поле также можно дополнить материалом интернет-ресурсов. На основе этих данных определяется множество типичных признаков, которые финны приписывают женщине: itsevarmuus, rehellisyys, onnettomuus, itsenäisyys.


1.7. Классификация концепта «nainen».

Согласно рассмотренным в теоретической части классификациям, концепт «nainen» может быть охарактеризован следующим образом: вербализованный, культурный, универсальный, исконный.

Благодаря широкой распространённости и значимости концепта, как в культуре, так и в языке, с точки зрения классификации Поповой и Стернина, концепт «nainen» может быть определён разными способами:


  • как представление: nainen on ihmisen sukupuoli, jolla tavallisesti on pitkät hiukset, kapea vyötärö ja pehmeä iho.109 Перечисление типичных признаков реального отображения концепта «nainen» формирует представление о нём (см. Приложение №6.1.).

  • как схема. Основываясь на представлении о концепте, можно создать графический образ, например как в приложении №6.2.

  • как гештальт: jokaisen miehen elämässä tarkein nainen on äiti. Гештальт представляет собой «целостный феномен», который может развёрнуто отображать какое-либо проявление концепта и всё, что с ним связано. Ярким примером может послужить явление материнства, как одно из проявлений концепта женщина (см. Приложение №6.3.).

Также следует отметить, что с точки зрения концептосферы, концепт «nainen», являясь общим для всех членов финского языкового коллектива, может быть классифицирован, как один из составляющих национальной концептосферы финского языка.

2.Психолингвистический эксперимент и его результаты.

Как было указано в теоретической части работы, для достоверного и точного представления концепта необходимо проведение нескольких психолингвистических экспериментов.

Автор работы провёл эксперимент согласно методике Ч.Осгуда, а также ассоциативный и рецептивный эксперименты. В качестве испытуемых был выбран коллектив из 20 мужчин-финнов, возраста от 24 до 37 лет. Участникам эксперимента было предложено несколько вопросов (см. Приложение №7).

Как было описано в теоретической части работы, ассоциативный эксперимент предполагает выявление наиболее типичных ассоциаций, количество ассоциаций и их общая характеристика. Из результатов эксперимента стало известно, что:



    • Среднее количество ассоциации к ключевому слову – 5.

    • Общий характер ассоциаций – положительный.

    • Среди наиболее популярных ассоциаций можно перечислить mummo (бабушка), tyttö (девочка), fife (маленькая дудочка, блок-флейта), naisellisuus (феминизм), akka (старуха, ведьма).

    • Среди редких, индивидуальных ассоциаций можно перечислить такие лексемы и словосочетания, как Tarja (имя жены), kana (курица), Kaikki hyvät naiset ovat haudassa (Все хорошие женщины уже в могилах).

Рецептивный эксперимент, где в качестве задания было предложено сформулировать своё определение к слову «nainen», вызвал трудности среди участников. Почти все испытуемые пропустили задание. Автор работы расценивает этот факт с точки зрения финского менталитета: немногословность и нежелание «изобретать велосипед» типичны для представителей финского народа.

Однако несколько авторских определений всё же удалось получить. По мнению автора работы, несмотря на краткость, эти дефиниции довольно ярко иллюстрируют отношение финнов к явлению женщины, например:

«Olen jo sanonut: kaikki hyvät naiset ovat jo haudassa».

«Nainen on melkein samaa asiaa, kuin mies, mutta tavallisesti kauniimpi ja heikompi. Luulen, että naisen päätarkastus on synnyttää ja huolehtia meistä».

«En milloinkään ajatellut tästä aiheesta... Ehkä nainen on miehen paras puoli, mutta en ole varmaa».

«Naiset aina haluavat näyttää viisaampi ja se tekee heitä suloisina».

«Minusta elämässä on vain yksi tarkea asia - perhe, joka on mahdotonta ilman naista. Niin muodoin nainen on arvo».

Эти определения дополняют интерпретационное поле концепта. Интересным является тот факт, что признаки, основанные, например, на материале паремий, противоположны тем, что можно выделить, опираясь на результаты рецептивного эксперимента. Большинство определений участников эксперимента характеризуют концепт как важное явление в жизни человека, а также приписывают признак красоты.

В эксперименте по методике семантического шкалирования в качестве задания было предложено оценить своё понимание слова «nainen» по критериям:


  • Злая – Добрая (Paha – Hyvä);

  • Уродливая – Красивая (Rujo – Kaunis);

  • Глупая – Умная (Tyhmä - Viisas);

  • Маленькая – Большая (Pieni - Suuri);

  • Слабая – Сильная (Heikko - Voimakas).

Среднеарифметический балл по всем показателям был представлен положительным числом, что, согласно теории Осгуда, говорит о положительном отношении к изучаемому концепту. Однако, коэффициент оценок в среднем составил 0,86. Столь невысокий показатель свидетельствует о незаинтересованности и практически нейтральном отношении к концепту «nainen». Результаты данного эксперимента представлены в виде таблицы (см.Приложение №8).

3.Выводы.

Проанализировав языковой материал на тему концепта «nainen», а так же проведя серию психолингвистических экспериментов среди носителей финского языка, можно сделать несколько выводов.



  1. Концепт «nainen» имеет множество языковых репрезентаций, как нейтрального, так и экспрессивного стиля.

  2. Судя по материалам инетернет-ресурсов, концепт «nainen» является актуальным для финского языка и популярным среди финнов.

  3. Результаты психолингвистического эксперимента также указывают на актуальность концепта среди носителей языка и положительное представление о нём.

  4. Концепт разносторонне отображён в паремиологической сфере языка.

  5. Финские паремии о концепте «nainen» имеют много аналогов в русском языке.

  6. Концепт широко представлен в текстах финских песен.

  7. Концепт «nainen» является одним из составляющих национальной концептосферы финского языка.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Благодаря проделанной работе, автор пришёл к следующим выводам:



    1. Концепт является основным предметом исследований когнитивной лингвистики. Теоретическая база когнитивной лингвистики позволяет структурировать и классифицировать концепт.

    2. Концепт является уникальным явлением, сочетающим в себе лингвистическую и психологическую составляющие. Таким образом, для полного понимания концепта необходимо использовать не только анализ языкового материала, но и изучать концепт с точки зрения психологии. Такой комплексный анализ предполагает использование методов психолингвистики.

    3. Концепт отображает человеческие знания об окружающем мире. Следовательно, концепт динамичен и не имеет чётких смысловых и языковых границ. Содержание и языковая форма выражения концепта зависит, в первую очередь, от того, кто использует концепт. Концепт может быть выражен в разных языковых формах: в слове, словосочетании, фразеологизме и тд.

    4. Концепт «nainen» является национальным концептом финского языка. Являясь национальным, этот концепт имеет множество лексических репрезентаций в финском языке. Лексический материал, вербализующий концепт «nainen» стилистически и семантически неоднороден.

    5. С точки зрения отношения финнов к концепту «nainen», можно сказать, что концепт является актуальным для носителей финского языка, и, согласно результатам психолингвистического эксперимента, чаще всего вызывает положительные оценки и ассоциации.

    6. Данные интернет-ресурсов ещё раз подтверждают актуальность и популярность концепта среди финнов. Не смотря на имеющиеся отрицательные характеристики, в целом интернет-данные отображают положительное отношение финского сообщества к концепту, а так же желание финнов его изучать.

    7. Финский концепт «nainen», отображённый в паремиях имеет аналоги в русском языке, что, по мнению автора, облегчает понимание концепта русскими.

Во вступительной части работы автор определил несколько задач, которые при написании работы были выполнены. Были проанализированы научные материалы, посвящённые проблеме концепта в языкознании, рассмотрены основные методы изучения, классификации и структурализации концепта. Это позволило структурировать выбранный концепт и описать его с лингвистической точки зрения. Кроме того, описание концепта «nainen» было дополнено результатами психолингвистического исследования. Так как все поставленные задачи были выполнены, то цель исследования - анализ и описание концепта на материале финского языка – можно считать достигнутой.

Гипотезой исследования было обозначено то, что концепт «nainen» является самобытным и имеет национальные особенности. Гипотезу подтверждает наличие в финском языке разнообразных лексических средств для обозначения концепта, частое их использование, а также тот факт, что концепт присущ сознанию всех носителей финского языка. Национальные особенности концепта заключаются в оценке и восприятии его представителями финского народа.



Конечно, в рамках данной работы рассмотрен не весь материал, имеющий отношение как к концепту вообще, так и к концепту «nainen». Вопрос является очень обширным и представляет несомненный интерес для дальнейших исследований.


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ.
  1   2   3


База данных защищена авторским правом ©psihdocs.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница