Рекомендации по взаимодействию со студентами разной национальности



Скачать 35,78 Kb.
страница2/4
Дата02.05.2022
Размер35,78 Kb.
#143579
ТипЗадача
1   2   3   4
Студенты из КНР
Понимание – ключ к успеху, поэтому очень важно познакомиться с национальными особенностями людей, с которыми приходится работать, познакомиться с сопоставительной характеристикой их родного и русского языка.
Для достижения успеха в работе с китайской аудиторией необходимо быть настойчивым, терпеливым, внимательным и предусмотрительным.
Китай хрестоматийно известен как страна, где этикет и церемониальность всегда имели большое значение. Это государство с древней культурой, богатыми традициями и характерными национальными особенностями, знание которых будет весьма полезным в процессе общения с китайскими студентами.
Китайское представление о правилах хорошего тона разительно отличается от европейских. Вот один из ярких примеров. В Китае действует старое конфуцианское правило, согласно которому мужчина и женщина, подающие или берущие что-либо, не должны касаться друг друга. Недопустимо касаться женщины, брать ее под руку, помогать надевать пальто. Не принято уступать женщине место, открывать перед ней дверь. При общении следует исключить любые физические контакты – объятия, поцелуи и даже касания. Женщины в Китае полностью равноправные с мужчинами, и, тем не менее, по китайской традиции женщина должна быть скромной. Для нее недопустимо курить и употреблять спиртные напитки.
Одним из ключевых понятий китайского этикета является меньцзы (лицо), отсюда самым страшным для китайца является потеря лица. Вот почему следует избегать ситуаций, в которых китайский студент может почувствовать себя неловко, оскорбиться. Это отнюдь не означает, что нельзя делать студенту замечания, стыдить его, однако такого рода беседы в идеале должны происходить тет-а-тет.
Важное место в китайском обществе отводится понятию гуанси, охватывающему отношения между людьми. Жители Китая практически возвели в культ хорошие отношения и связи. Тем, кто общается с китайцами, полезно научиться пользоваться этим понятием.
Огромную роль в китайской философии и культуре играет понятие кеци – вежливость, скромность, покорность. Китайцы обычно довольно сдержанны и скупы в проявлении чувств, поэтому необходимо всегда соблюдать определенную дистанцию и проявлять к собеседнику уважение. По конфуцианскому этикету не приветствуется также любое проявление гнева, раздражения и даже радости. Китайца возмутит чрезмерное проявление фамильярности, грубости, наглости.
Вместе с тем китайцы необыкновенно терпеливы. Для них неприемлемо жаловаться, поэтому молчание и отсутствие жалоб не означает, что у них все хорошо. На нашей территории китайским студентам довольно сложно адаптироваться, и преподавателю следует быть предельно внимательным и предупредительным, чтобы помочь создать для студентов комфортные условия.
Важное место в китайском этикете отводится вежливости. Так, например, принято сначала отказаться от угощения или подарка. В этом случае угощающий или дарящий должен вежливо настаивать. Предложенное угощение или подарок следует обязательно похвалить.
В большинстве своем китайские студенты дружелюбны, очень трудолюбивы, усидчивы и любознательны. Однако длинные истории не вызывают их интерес, поэтому если преподаватель везет китайцев на экскурсию, ему не следует долго задерживаться на одном месте. Большое удовольствие студентам доставит беглое знакомство с десятками разных мест в течение дня, а также фотографирование на каждом месте.
Китайцы любят книги, с большим уважением относятся к знаниям, поэтому их восхищение может вызвать эрудиция преподавателя, а также его усилия в овладении языком, даже если ошибки в произношении и позабавят студентов.
Вообще, китайцы очень любят шутку, юмор, анекдоты. Однако здесь следует быть довольно избирательным, так как их чувство юмора не всегда совпадает с привычным нам, например, китайцы не воспринимают юмора ситуаций. Кроме того, чтобы не попасть впросак и случайно не оскорбить китайских собеседников, следует познакомиться с ассоциациями, вызываемыми у них некоторыми понятиями, предметами и животными, которые подчас разительно отличаются от тех, к которым привыкли мы.
Так, в восприятии славянских народов, как, впрочем, и европейских народов в целом, такое животное, как собака, традиционно символизирует верность и преданность, воспринимается как всеобщий любимец. В китайской же культуре «друг человека» представляется крайне несимпатичным животным. Лексема гоу (собака) входит в состав слов и выражений с негативной семантикой.
В языковой картине мира китайцев не менее неприятными животными выглядят волк, лиса, крыса, сова, ворона, черепаха. К животным же, вызывающим преклонение, относятся лев и тигр, а также такие мифические существа, как дракон, феникс. Положительным символом является, кроме того, рыба (юй), образ которой связывается с достатком.
Определенную смысловую нагрузку в восприятии китайцев несет и символика цвета, которая тоже не всегда совпадает с той, к которой привыкли мы. Так, белый цвет, который для европейских народов олицетворяет чистоту, свободу, мир и добрую волю, на Востоке символизирует траур. Особое место в Китае отведено желтому цвету – цвету императора, символу всего драгоценного, благородного. На протяжении многих столетий его предпочитали другим цветам. Жителями Китая с давних времен любим и красный цвет – цвет солнца и огня, тепла и света, символ радости и торжества. Красное как положительное противопоставляется черному – отрицательному. Кроме того, черный цвет – это Инь, вода. Китайцы очень любят праздники, особенно Новый год по лунному календарю. Самым большим торжеством является Праздник Весны, длящийся две недели января-февраля. 8 Марта в Китае, как и в Беларуси, является праздничным днем, однако поздравлять с Международным женским днем принято только замужних женщин; поздравление же в адрес молодой девушки сильно смутит ее. К числу официальных праздников относятся также: День лесопосадок (12 марта), День международной солидарности трудящихся (1 мая), День молодежи Китая (4 мая), Международный день защиты детей (1 июня), День Народно-освободительной армии Китая (1 августа), День учителя (10 сентября), Национальный праздник образования КНР (1 октября).
Язык, как известно, является важнейшим, но не единственным средством человеческого общения. Значительную роль в процессе коммуникации играют невербальные средства общения, среди которых важное место занимают значащие жесты, позы, мимика и выражение лица. Они по праву могут считаться наиболее удобными, наиболее экономными, наиболее эффективными средствами общения после звучащей речи. Вот почему к ним очень часто прибегают преподаватели, толкуя то или иное слово, понятие, работая в иноязычной аудитории. Но, пользуясь этими средствами, преподаватель рискует быть не всегда правильно понятым, так как значение многих жестов может частично совпадать или полностью не совпадать с тем значением, которое существует у студентов.
Вспомните первые занятия в китайской аудитории: преподаватель стыдит студентов за невыполненное задание, а те улыбаются, что вызывает недоразумение и раздражение молодого специалиста: «Я их ругаю, а они улыбаются!» Между тем, восточная улыбка может означать многое: и радость, и сожаление, и раскаяние. Это своеобразная маска, не позволяющая терять лицо.
Если анализировать и сопоставлять славянские и китайские невербальные средства общения, то их можно разбить на следующие группы.
1. Жесты с полным совпадением. Например, «показать большой палец», т.е. выставить большой палец вверх при сжатии остальных пальцев в кулак, имеет значение высокой оценки: «отлично», «молодец». Этим, а также следующими жестами вы можете смело пользоваться, общаясь с китайцами: пожать руку, хмурить брови, делать большие глаза, подбочениться, засучить рукава, сжать зубы, щелкать языком, приложить палец к губам, подпирать голову рукой.
2. Жесты с частичным совпадением значений. Мы часто пожимаем плечами, разводим руками. Китайцы же редко прибегают к этим жестам. Чаще всего пожатие плечами означает у них удивление и незнание, а разведение руками – беспомощность, сожаление. Интересно, что, приложив руку к сердцу, и русские, и китайцы заверяют в искренности, но значения извинения, благодарности, просьбы, признания в любви, принятые у нас, для китайцев не типичны. Китайцы этим жестом выражают значение самоанализа и самопроверки, чего у нас нет. Призывая к вниманию и тишине, волнуясь и даже гневаясь, и мы, и китайцы бьем рукой по столу. У китайцев этот жест выражает еще и восклицание, восхваление.
Поднять палец. Общее – показать цифру «один». Мы еще привлекаем таким образом внимание, а для китайцев это не типично. Зато многие китайцы этим жестом обозначают туалет.
3. Жесты с полным расхождением значений. У нас «провести рукой по горлу» имеет значение высшей меры, у китайцев – самоубийство; жест «ударить ребром ладони по шее» китайцы поняли бы как отрубить голову.
4. Жесты, совпадающие по значению, но демонстрирующиеся по-разному. Например, «манить рукой» имеет и у нас, и у китайцев значение «звать к себе». Разница только в том, что у славян рука развернута к себе и манить можно одним указательным пальцем, а у китайцев кисть руки от себя, и манить одним пальцем не принято.
5. Жесты с частичным расхождением значений. Славянское кивание головой: наклон головы вниз и вверх или вздергивание головы снизу вверх. В соответствующем китайском жесте отпадает значение указания на предмет или на человека, которое выражает этот жест у нас.
6. Одни и те же значения выражаются разными жестами. Например, изображая гордого и надменного человека, мы вздергиваем пальцем нос или задираем нос, а китайцы говорят, что он высоко поднимает ноги, вскинув голову. Рыдая от горя, русские рвут на себе волосы, а китайцы при этом ударяют себя кулаком в грудь и топают ногами.
7. Жестовое изображение счета и цифр тоже представляет особый интерес для тех, кто работает с китайцами. Цифры 1, 2, 3, 4, 5 мы показываем одинаково, а дальше наблюдаются расхождения. Цифру 3 показывают тремя способами: 1) указательный и безымянный пальцы, 2) большой, указательный, средний пальцы, 3) средний, безымянный пальцы и мизинец. Мы прибегаем к первым двум способам, китайцы – к первому и третьему. Цифры 6 – 10 мы показываем двумя руками, этот жест показа есть и у китайцев, но чаще они жестикулируют одной рукой: 6 – выставленные большой палец и мизинец при прижатых к ладони остальных; 7 – большой, указательный и средний пальцы, собранные в щепоть; 8 – большой и указательный пальцы; 9 – согнутый в виде крючка указательный палец при сжатии остальных; 10 – перекрещивающиеся указательные пальцы двух рук.
Сопоставляя славянские и китайские значения жестов, можно сделать еще несколько замечаний. По наблюдениям, китайцы жестикулируют меньше и менее активно, чем славяне. И амплитуда жестов у них меньше. Для указания на предмет, человека или направление, мы часто используют кивок головы, а у китайцев это наблюдается редко, но они часто пользуются указательным пальцем или рукой, нередко и губами. Китайцы очень редко целуются и обнимаются в публичной обстановке. На прощанье не обнимаются и не целуются даже родные. Но в связи с расширением международных связей аккультурация наблюдается и в сфере невербального общения. Так, широко распространенное сейчас в Китае пожатие руки не является исконно китайским, так как в старину при встрече китайцы, взяв одну руку в другую, качали ими два раза.



Каталог: info -> ovrsm -> kuratoru
info -> Ежемесячный научно-практический журнал «Качество Инновации Образование» №1 2009 А. К. Зыков, Т. Н. Байбекова «Компьютерные способы управления вниманием массовой аудитории с целью повышения качества усвоения учебного материала»
info -> Методические рекомендации об основных видах учебных изданий в Саратовском государственном медицинском университете
info -> Анонс материалов Всероссийской научно-методической конференции «Психолого-педагогические аспекты совершенствования качества медицинского и фармацевтического образования» посвященной 90-летию самгму том Бакирова З
info -> Программа развития сгму на 2007-2011 год
info -> Курс лекций Саранск 2011 Лекция введение в сравнительный менеджмент
info -> Исследовательская работа по теме: «Жизненные ценности и ориентиры современной молодёжи»

Скачать 35,78 Kb.

Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4




База данных защищена авторским правом ©psihdocs.ru 2022
обратиться к администрации

    Главная страница