Рабочая тетрадь по фразеологии Фамилия, имя учащегося Класс Школа



страница2/40
Дата26.04.2022
Размер0,73 Mb.
#138863
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   40
Лингвистический минимум


Фразеология (от греческого phrases – оборот речи, logos – учение) – особый раздел лингвистики, в котором изучаются семантические, морфолого-синтаксические и стилистические особенности фразеологизмов.
Фразеологические обороты (фразеология) – устойчивые образные выражения, которые называют действия, признаки. Предметы, явления. Например: стереть с лица земли – «уничтожить», кожа да кости – «худой», дневное светило – «солнце».
В большинстве известных фразеологизмов можно заметить конфликт формы и содержания. Слова, входящие во фразеологизм, часто существуют в языке как слова базового свободного словосочетания (то есть самостоятельно, отдельно друг от друга), так и в «связанной» форме. Достаточно часто самостоятельные значения слов «принадлежат» прошлому, а фразеологическое значение пополняет современный язык. Это один из способов обогащения словарного запаса.
Признаки фразеологизмов:
Воспроизводимость – это регулярная повторяемость, возобновляемость в речи языковых единиц разной степени сложности. Воспроизводятся крылатые изречения, пословицы и поговорки, собственно фразеологизмы.
Идиоматичность (устойчивость) – это смысловая неразложимость фразеологизма. Чем выше мера семантического расхождения между словами свободного употребления и соответствующими компонентами фразеологизма, тем выше устойчивость.
Фразеологизмы с целостным, немотивированным значением, типа у черта на куличиках, характеризуются большей устойчивостью, чем, например, фразеологизм носить воду решетом. Чем устойчивее фразеологизмы, тем в большей мере их компоненты теряют присущее им ранее общепринятое значение.
Под семантической целостностью подразумевается такое внутреннее смысловое единство фразеологизмов, которое в конечном итоге приводит к полной или частичной потере компонентами собственного лексического значения. Представляется, что семантическая целостность не является постоянной, неизменной языковой величиной. Высшей степенью семантической целостности обладают фразеологизмы с утраченным внутренним значением ("бить баклуши", "валять дурака").
Диактуализация – это семантическое преобразование слова в составную часть фразеологизма, его компонент. В результате преобразования компоненты, как правило, не укладываются со стороны содержания в смысловую структуру исходных слов. Значение фразеологизма объясняется с помощью других слов, которые не входят в данный оборот.
Компонент – составная часть фразеологизма, представляющая собой семантически преобразованное слово. Компонент – величина непостоянная, так как степень преобразования бывает неодинаковой: одни компоненты теряют какую-либо семантическую связь со словами свободного употребления (куры не клюют), другие лишь частично сохраняют семантическую близость со словом (короче воробьиного носа), третьи почти не несут никакие семантические потери (находить общий язык).
Семантическое преобразование компонентов вызывается чаще всего метафорическим переосмыслением свободного словосочетания – объекта метафоризации. Метафоризация cлова и словосочетания – явления разного порядка. При метафоризации слова возникает новое переносное значение, а при метафоризации свободного словосочетания возникает фразеологизм. При этом компоненты в составе фразеологизма не приобретают переносного значения.
Внутренняя форма фразеологизма – внутренний образ, который создается путем взаимодействия свободного словосочетания с переосмысленным на его основе фразеологизмом.
Внутренняя форма присуща лишь фразеологизмам, которые могут быть наложены на свободные словосочетания такого же лексического состава и на его фоне дать метафорический эффект: вертеть хвостом, взлетать на воздух, лежать на боку, махнуть рукой.
Общее значение таких фразеологизмов не выводится из значений компонентов, а определяется внутренней формой, которая подлежит расшифровке.
Фразеологизмы типа на дружеской ноге не имеют внутренней формы, так как не могут быть соотнесены со свободным словосочетанием, состоящим из тех же слов, но взятых в другой форме.
Внутренняя форма не способна выступать в качестве смыслоразличительного признака фразеологизма, поэтому фразеологизм нельзя определить посредством тех слов, которые входят в словосочетание, образующее внутреннюю форму.
Перечень наиболее продуктивных способов образования фразеологизмов русского языка
В русском языке существует несколько способов образования фразеологизмов:

  1. чаще всего фразеологизмы образуются вследствие метафорического переосмысления свободных словосочетаний: белые мухи, мыльный пузырь, тертый калач, гладить по головке, брать за горло, гонять голубей.

  2. Важнейшим источником возникновения фразеологизмов является устная разговорная речь, связанная с различными рода ремеслами (ни сучка ни задоринки), бытом (рыться в грязном белье, выносить сор из избы), суеверным представлением (гадать на кофейной гуще).

  3. Некоторые фразеологизмы возникли в результате сокращения пословиц и поговорок. «Не рой другому яму, сам не попадешь» - рыть кому-то яму, «За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь» - гнаться за двумя зайцами.

  4. Некоторые фразеологизмы возникают в результате изменения уже существующих. (длинный рубль – за длинным рублем, острый угол – под острым углом).

  5. Особое место занимают фразеологизмы, возникшие по структурной схеме типа «от… до...», «ни… ни…» (от корки до корки, от рассвета до заката, ни рыба ни мясо). В составе таких фразеологизмов служебные компоненты образуют фразеологическую рамку, которая заполняется определенным лексическом материалом.

  6. Многие фразеологизмы содержат архаические элементы лексического или грамматического характера. Если освободить эти обороты от архаических «хвостов», то они будут восприниматься как обычное устойчивое словосочетание.

  7. В языке есть фразеологизмы, которые употребляются в качестве шаблонного ответа на поставленный вопрос. Например, «Ты куда?» - «На кудыкину гору».

  8. Фразеологизмы также возникают вследствие перехода придаточной части сложного предложения в члены предложения. Например, как следует, куда это годится, где угодно.

  9. Фразеологизмы возникают вследствие слияния частицы «хоть» с формами глагола повелительного наклонения (хоть шаром покати; хоть стой, хоть падай; хоть волком вой).

  10. Фразеологизмы могут возникать на основе иноязычного материала. Заимствованные обороты по степени освоения их русским языком расчленяются на несколько групп:

  1. иноязычные фразеологизмы, которые употребляются без перевода (alma mater – «питающая мать»; ex libris –лат. Ex libris);

  2. калькирование (blue stocking – «синий чулок» – о женщине, лишенной обаяния и поглощенной книжными и учеными интересами).

Задание № 1



Каталог: wp-content -> uploads -> 2019
2019 -> Примерная основная образовательная программа основного общего образования
2019 -> Прохождение педагогическими работниками обучения повышения квалификации (стажировки)
2019 -> Пояснительная записка как открыть ребенку волшебный мир слова? Как увлечь его чтением? Как сделать так, чтобы ему самому захотелось придумывать сказки? Как заставить
2019 -> О методических рекомендациях
2019 -> Концепция использования дистанционных образовательных технологий в общеобразовательных учреждениях Кемеровской области
2019 -> Сны у коллинских ворот
2019 -> «Стрелок» на 2019 — 2022 годы


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   40




База данных защищена авторским правом ©psihdocs.ru 2022
обратиться к администрации

    Главная страница