Оптимизация преподавания иностранного языка в вузе. Высшее образование для xxi века: xi международная научная конференция. Москва, 27-29 ноября 2014 г.: Доклады и материалы / Отв ред. С. Ф. Щербак. — М



Pdf просмотр
страница83/104
Дата06.10.2019
Размер1,51 Mb.
#79218
1   ...   79   80   81   82   83   84   85   86   ...   104
практическое владение этим
видом языковой деятельности в интересах профессии. Иноязычное чтение должно быть способом получения информации с целью ее дальнейшего использования в профессиональной деятельности, т. е. должно формировать предметную компетенцию. В вузах в настоящее время предпочтительной формой обучения профессионально ориентированному чтению является когнитивно-коммуникативный подход (т. е. способность к умственному восприятию и переработке
112

информации), который основным принципом обучения ставит осознанный подход к обучению.
В рамках когнитивно-коммуникативного подхода работа с текстом предполагает:
- получение информативной основы, общих знаний, например, по теме “ La comida” ( вопросы типа : ¿Qué sabes sobre los platos de
España?, ¿ Qué vinos españoles se venden en Rusia? или для темы
“Hotel“ — ¿Qué tipos de hoteles conoces? , ¿Cómo se clasifican los hoteles? );
- составление лексической основы текста (введение новой лексики по данной теме, объяснение терминов. Можно вводить лексику не списком, а описательным способом, путем объяснения незнакомых терминов и актуализации языковой догадки. ( Например, для объяснения новых терминов к тексту “La comida“ — “ poner la mesa — es poner las cosas necesarias en la mesa , или “ La especialidad de la casa ‘- la comida que se prepara sólo en esta casa ( bar , hotel , etc.).
По теме “Hotel“ — “hospedarse, alojarse, pararse — llegar al hotel y quedarse allí un tiempo, “Aparthotel — es un hotel en el cual los huespedes se alojan en apartamentos y no en habitaciones“;
— повторение международной лексики ( например: bar, restaurante, hotel, biff, recepción, sal, administrador, hall, taxi, quiosco);
- перевод отдельных слов, словосочетаний, предложений для понимания содержания текста (например: ponerlamesa, cubiertos, camarero, los platos típicos de España, hospedarse, llamar a botones, pensión completa, todo incluido).
Так, не следует всегда прибегать к дословному переводу текста как средству контроля понимания, целесообразнее использовать перевод отдельных, значимых для текста фраз.
Смысловая обработка текста представляет собой когнитивную деятельность в нахождении тем, подтем, основных идей, информации, плана и т. д. и включает следующие виды работы с текстом:
— выборку из серии готовых ответов правильного:
“ El camarero ayer nos …… la paella.” a)
Propone b)
Propuso c)
Había propuesto
113


“El mes pasado Mercedes me ..... a pasar las vacaciones en Málaga.“ a)
Ha invitado b)
Invita c)
Invitó d)
Había invitado
- упражнения типа : a)
/ me gustan los platos ligeros con..., en mi casa prefieren almorzar ..., en el ambigú elijo ... /; b)
/ Antonio siempre se aloja en los hoteles de 4 o 5 estrellas porque ..., el hotel “Mercurio“ es uno de los hoteles más modernos, pues a sus huespedes se les ofrecen tales servicios como... /.
- задания: a)
составить вопросы к определенной части текста; b)
найти в тексте ответы на поставленные вопросы; c)
ответить на вопросы с опорой на текст.
Ответы на вопросы по прочитанному тексту без подготовки —
это надёжный способ проверки внимания, который рекомендуется применять в группах. Ответы на вопросы к подтексту возможны лишь тогда, когда текст хорошо понят, поэтому рекомендуется использование этого метода проверки на продвинутом этапе обучения.
Помимо контекстуализации коммуникативных фрагментов текста на уровне предложения в понятие «смысловая обработка текста» мы включаем такой вид работы, как свертывание текстовой информации, куда входят составление плана текста, поиск новых понятий содержания текста, составление тезисов. В дальнейшем эти виды работы помогут студенту при подготовке текстов выступления на круглом столе или презентации на заданную тему или тему профессионального интереса.
Многие полагают, что пересказ не является надежным способом проверки понимания содержания, поскольку воспроизведение может осуществляться с большими опущениями, которые могут быть весьма существенными. В связи с этим, важным моментом, по нашему мнению, является составления плана пересказа текста, чтобы охватить основное содержание текста.
Глубину понимания прочитанного можно проверить посредством аннотирования, оценив глубину содержания текста. При составлении аннотации на иностранном языке уже требуется высокий
114

уровень владения грамматическим и синтаксическим аппаратом данного языка, поэтому этот вид работы целесообразно проводить на старших курсах.
Диалог представляет собой не только средство обучения общению, но и является способом закрепления и активизации полученной из текста информации. Например, после работы с текстом студентам можно предложить обсудить в парах смысловые отрезки текста, задавая друг другу вопросы, выражая согласие или несогласие с утверждением собеседника (4 курс, тема “El Gobierno español“
), или составить собственные диалоги на темы, перекликающиеся с основной темой (4 курс — Провинции Испании,
Правительство, Конституция, Экономика страны и т. д.).
Создание студентами вторичных текстов на основе авторского обогащает их знания. Все это позволяет преподавателю интенсифицировать процесс обучения чтению и работы с профессионально ориентированным текстом, а студент получает инструмент для обучения. Язык, таким образом, становится способом познания мира.
Подводя итог сказанному выше, следует отметить, что наиболее целесообразным является следующий алгоритм работы с профессионально ориентированным текстом, подтвержденный практикой:
1.
Предтекстовый этап, т. е. обсуждение проблемы, о которой пойдет речь в тексте;
2.
Текстовый этап. Чтение текста по частям и выделение важной информации.
3.
Послетекстовый этап. Пересказ сюжета и оценка событий, сопоставление авторской и собственной оценки событий и поступков персонажей.

Каталог: nauchnaya -> publications -> 2014 -> conf materials
publications -> Педагогические условия развития творческого потенциала студентов младших курсов педагогического вуза 13. 00. 01 общая педагогика, история педагогики и образования
publications -> Доклады и материалы Выпуск 10 Москва
publications -> Доклады и материалы Выпуск 8 Москва
publications -> Международная академия наук педагогического образования
publications -> Доклады и материалы Выпуск 7 Москва
publications -> Доклады и материалы Выпуск 3 Москва
publications -> Доклады и материалы Выпуск 9 Москва
publications -> Доклады и материалы Под общей редакцией доктора философских наук, профессора И. М. Ильинского
publications -> Российская телевизионная аудитория: дифференциация и типологические группы


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   79   80   81   82   83   84   85   86   ...   104




База данных защищена авторским правом ©psihdocs.ru 2022
обратиться к администрации

    Главная страница