М. В. Корепанова Заместитель декана факультета дошкольного и начального образования



страница14/21
Дата10.02.2016
Размер5.65 Mb.
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   21
Тематический план курса:


Тема

Трудоемкость

Всего часов

Лекции

Семинары

Индивидуальная работа студентов

1

2

3

4

5

6


1. Язык как средство общения. Основные функции языка. Язык и мышление.



2

2

1

-

-

2. Знаковая природа языка. Типы знаков. Письмо, история и виды.

2

2

1

-

-

3. Структура и система языка. Языковые уровни и их взаимодействие.

2

2

-

2

-

4. Фонетическая система языка. Единицы фонетического уровня.



2

2

1

1

-

5. Грамматический уровень. Единицы синтаксического уровня. Типы синтаксических связей.


2

2

1

1

-

6. Классификация и взаимодействие языков. Типы языков


2

2

2


-




7. Литературные языки. Понятие нормы. Искусственные языки. Понятие международного языка.


2

1

1

-




8. Стили языка и стили речи


2

2

1

1




9. Социолингвис-тика и психо-лингвистика


2

2

2

-




Всего:

18

18







18



СОДЕРЖАНИЕ КУРСА:
Тема 1. Язык как средство общения. Основные функции языка. Язык и мышление.

Рассматривается язык как основное средство человеческого общения. Определяется место языка среди других средств коммуникации. Объясняется связь языка и мышления.


Тема 2. Знаковая природа языка. Типы знаков. Письмо, история и виды.

Определяется язык как особый вид знаковой системы. Определяется природа знаков, используемых для передачи информации. Рассматриваются основные типы знаков. Описывается природа возникновения и история развития письма. Указываются основные исторические типы письма.


Тема 3. Структура и система языка. Языковые уровни и их взаимодействие.

Рассматривается язык как система, определяются основные уровни языка. Определяются единицы разных уровней и особенности их взаимодействии.


Типы 4. Фонетическая система языка. Единицы фонетического уровня.

Дается определение фонетического уровня языка. Рассматривается его взаимодействие с другими уровнями языковой системы. Дается характеристика основных единиц фонетического уровня.

.
Тема 5. Грамматический уровень. Единицы синтаксического уровня. Типы синтаксических связей.

Рассматриваются типы грамматических единиц, типы грамматических связей и отношений. Рассматриваются такие типы синтаксических связей как согласование, управление, примыкание и т.п. Определяется их место в языках разного типа.


Тема 6. Классификация и взаимодействие языков. Типы языков.

Приводятся основания генеалогической классификации языков. Определяются основные типы языков. Дается понятие языковой семьи, и т.п.


Тема 7. Литературные языки. Понятие нормы. Искусственные языки. Понятие международного языка.

Понятие литературного языка, выделение его отличительных особенностей. Определение языковой, речевой и литературной нормы. Определение естественных и искусственных языков. Международный язык, определение и отличительные особенности.


Тема 8. Стили языка и стили речи.

Определение понятия функционального стиля. Выделение характерных особенностей каждого стиля. Понятие стиля языка и стиля речи.


Тема 9. Социолингвистика и психолингвистика.

Место социолингвистики и психолингвистики в общем курсе языкознания. Цели и задачи социолингвистики и психолингвистики, схема взаимодействия в социолингвистике и психолингвистике.


ТЕКУЩИЙ КОНТРОЛЬ:
Студентам предлагается выполнить реферат в рамках одной из рассматриваемых в курсе языкознания тем.

Кроме того, предлагаются статьи классиков языкознания для обсуждения.


ФОРМА ИТОГОВОГО КОНТРОЛЯ:
Формой итогового контроля в данном курсе является зачет. На зачет выносятся как теоретические вопросы, рассмотренные в рамках курса.
Материалы для зачета:
Теоретические задания:


  1. Языкознание как наука. Место среди лингвистических дисциплин.

  2. Язык как средство общения.

  3. Основные функции языка.

  4. Язык и мышление.

  5. Знаковая природа языка. Типы знаков. Внутренняя природа и сущность знака.

  6. Письмо. История возникновения и типы письма.

  7. Структура и система языка. Уровни языка.

  8. Фонетическая система языка. Единицы фонетической системы.

  9. Лексическая система и ее единицы.

  10. Синтаксис. Единицы синтаксической системы.

  11. Классификация и типы языков. Взаимодействие языков и закономерности их развития.

  12. Литературные языки и литературная норма. Искусственные языки.

  13. Международные языки. Язык будущего.

  14. Стили языка и стили речи.

  15. Типологическое изучение языков.

  16. Социолингвистика и психолингвистика.


Литература:
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Наука, 1966.

2. Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М., 1974.

3. Березин Ф.М., Головин В.Н. Общее языкознание. – М.: Просвещение, 1979. - 416 с.

4. Выготский Л.С. Язык и мышление. М.: 1989.

5. Кодухов В.И. Введение в языкознание. – М.: Просвещение, 1987. – 288 с.

6. Кодухов В.И. Общее языкознание. – М., 1974.

7. Леонтьев А.А. Психолингвистика. – М., 1967.

8. Реформатский А.А. Введение в языкознание. - М., 1967.

9. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. - М., 1977.

10. Чейф У.Л. Значение и структура языка. – М., 1975.


ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ФОНЕТИКА
1. Цели и задачи освоения дисциплины

Цель: формирование у студентов системы теоретических знаний о фонетических явлениях и особенностей английской фонетической системы.

Задачи:

– сформировать у студентов представление о ключевых понятиях теоретической фонетики;

-сформировать теоретические основы профессиональных произносительных навыков;

– сформировать у студентов теоретическую базу освоения слухопроизносительными навыками на английском языке;

- познакомить студентов с особенностями звукового ряда и интонационного рисунка английского языка;

- сформировать представление о социокультурной обусловленности фонетического оформления речи



2. Место дисциплины в структуре ООП

Дисциплина «Теоретическая фонетика» относится к вариативной части профессионального цикла.

Для освоения дисциплины студенты используют знания, умения и навыки, полученные и сформированные в процессе изучения таких дисциплин, как «Практический курс иностранного языка», «Практическая фонетика».

Освоение дисциплины является необходимой основой для совершенствования фонетических навыков студентов и умений формировать данные навыки в процессе будущей педагогической деятельности.



3. Требования к результатам освоения дисциплины

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций (в соответствии с ФГОС ВПО и ООП):

- ОК-1 - владение культурой мышления, способность к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей её достижения;

ОПК-1 - осознание социальной значимости своей будущей профессии, обладание мотивацией к осуществлению профессиональной деятельности;

СК-2 - способность использовать языковые средства для достижения коммуникативных целей в конкретной ситуации общения на изучаемом языке;

СК-4 - владение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, стилистических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого языка, его функциональных разновидностей.



В результате изучения дисциплины студент должен

знать:

  • теоретические основы произношения иностранного языка, необходимые для выработки произносительных навыков и умений;

  • социокультурные особенности фонетического оформления речи в зависимости от дискурсивных характеристик коммуникативной ситуации;

уметь:

  • грамотно фонетически оформлять свою устную речь в различных типах заданий в соответствии с усвоенными теоретическими знаниями;

  • оценивать правильность и адекватность фонетических характеристик речи другого;

владеть:

  • способами транскрибирования, интонирования и имитации текста в разных режимах;

  • правилами и техникой чтения на изучаемом иностранном языке.



4. Общая трудоемкость дисциплины и её распределение

Трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы, общая трудоемкость дисциплины – 72 академических часа; в том числе аудиторных – 36 часа, для СРС – 36 часов; дисциплина изучается в 3 семестре; форма отчетности – зачет . Интерактивных форм – 60%.



5. Краткое содержание дисциплины

Теоретическая фонетика как научная дисциплина. Связь с другими предметами. Механизм речепорождения. Особенности английской артикуляционной базы. Классификация и характеристика английских согласных. Классификация и характеристика английских гласных. Английская интонационная система: интонация, мелодика, ритм, фразовое ударение. Типы ударных слогов английских гласных. Особенности транскрипции,графики, орфографии.


6. Тематическое планирование

 


№ п/п

Наименование темы

Лекц

Прак.зан

Лаб.зан

СРС

Всего

В т.ч. ауд. занят. в интерактивной форме (в часах)

1.

Теоретическая фонетика как научная дисциплина. Связь с другими предметами.

2

2

-

4




4

2.

Механизм речепорождения. Особенности английской артикуляционной базы

2

2

-

4







3.

Классификация и характеристика английских согласных

2

2

-

4




4

4.

Классификация и характеристика английских гласных

4

4

-

8




4

5.

Английская интонационная система.

4

4

-

8




4

6.

Типы ударных слогов английских гласных.

2

2

-

4







7.

Особенности транскрипции,графики, орфографии.

2

2

-

4




4

.
6. Разработчик:

Черничкина Е.К.,доктор филол. наук,профессор кафедры английского языка и методики его преподавания ФГБОУ ВПО «ВГСПУ»
Эксперт:

Резник Т.П., кандидат пед. наук, доцент, зав. кафедрой английского языка и методики его преподавания ФГБОУ ВПО «ВГСПУ»


Б3.В.ДВ.6
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
1. Цели и задачи освоения дисциплины

Цель: формирование у студентов готовности к осуществлению адекватного перевода с английского языка на русский язык и с русского языка на английский.

Задачи:

– сообщить студентам знания об основных положениях теории перевода, необходимых для осуществления переводческой деятельности;

– ознакомить обучаемых с наиболее важными проблемами перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский;

– сформировать у студентов специфические умения и навыки использования транслирующих операций, имеющих широкое распространение в переводческой практике.



2. Место дисциплины в структуре ООП

Дисциплина «Теория и практика перевода» относится к вариативной части профессионального цикла.

Для освоения дисциплины студенты используют знания, умения и навыки, приобретенные в процессе изучения таких дисциплин, как «Иностранный язык», «Практический курс иностранного языка», «Введение в языкознание», «Лингвострановедение», «Лексикология», «Стилистика».

Освоение дисциплины «Теория и практика перевода» является необходимой основой для написания выпускной бакалаврской работы с привлечением иноязычных источников, а также для дальнейшего обучения в магистратуре.



3. Требования к результатам освоения дисциплины

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций (в соответствии с ФГОС ВПО и ООП):

– готовность использовать основные методы, способы и средства получения, хранения, переработки информации, готовность работать с компьютером как средством управления информацией (ОК-8);

– способность к подготовке и редактированию текстов профессионального и социально значимого содержания (ОПК-5);

– готовность использовать систематизированные теоретические и практические знания для определения и решения исследовательских задач в области образования (ПК-11);

– владение навыками и умениями восприятия, понимания, а также многоаспектного анализа устной и письменной речи на изучаемом иностранном языке (СК-1);

– способность использовать языковые средства для достижения коммуникативных целей в конкретной ситуации общения на изучаемом языке (СК-2);

– владение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, стилистических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого языка, его функциональных разновидностей (СК-4).



В результате изучения дисциплины студент должен

знать:

– основные понятия и положения общей теории перевода, необходимые для осуществления переводческой деятельности;

– наиболее важные проблемы перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский;

уметь:

– переводить устные и письменные тексты с английского языка на русский и с русского языка на английский;

– преодолевать трудности перевода, связанные со структурными различиями английского и русского языков;

– редактировать тексты переводов и оценивать их качество;



владеть:

– основными способами и приемами перевода.



4. Общая трудоемкость дисциплины и её распределение

Трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы, общая трудоемкость дисциплины – 72 академических часа, в том числе аудиторных – 42 часа, для СРС – 30 часов; дисциплина изучается в 8 семестре; форма отчетности – зачет по окончании теоретического и практического обучения в 8 семестре.



5. Краткое содержание дисциплины

Перевод как особый вид языковой деятельности. Общественное предназначение перевода. Проблема определения понятия «перевод». Основные классификации переводов. Мотивация переводческой деятельности. Специфика работы переводчика и его профессиональная этика. Операционный состав переводческих действий. Эквивалентность в переводе. Трудности перевода на различных уровнях. Этапы переводческого процесса. Понятие нормы перевода. Оценка качества перевода. Перевод текстов различных жанров и функциональных стилей. Перевод официально-деловых текстов. Перевод научных текстов. Перевод публицистических текстов. Перевод художественных текстов. Перевод разговорных текстов. Перевод имён собственных. Перевод английских и американских реалий. Русские реалии в переводе.



6. Тематическое планирование

 


№ п/п

Наименование темы

Лекц

Прак.зан

Лаб.зан

СРС

Всего

В т.ч. ауд. занят. в интерактивной форме (в часах)

1.

Перевод как особый вид языковой деятельности

2

4

-

2

8

6

2.

Основные классификации переводов.

2

4

-

8

14

6

3.

Специфика работы переводчика и его профессиональная этика.

2

4

-

2

8

6

4.

Эквивалентность в переводе

2

4

-

6

12

6

5.

Трудности перевода на различных уровнях.

2

4

-

8

14

6

6.

Понятие нормы перевода

2

4

-

2

8

6

7.

Оценка качества перевода.

2

4

-

2

8

6


7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

 основная литература



  1. Перевод: Теория, практика и методика преподавания: учебник для студ. перевод. фак. высш. учеб. Заведений / Л.К. Латышев, А.Л. Семёнов. – 3-е изд., стер. – М.: Издательский центр «Академия», 2007. – 192 с.

  2. Основы перевода текста: учебник / М.Ю. Семенова. – Ростов н/Д: Феникс, 2009. – 344 с.

  3. Устный перевод. Английский язык. 1 курс / М.В. Вербицкая, Т.Н. Беляева, Е.С. Быстрицкая. – Изд. 2-е – М: Глосса-Пресс; Ростов н/Д: Феникс, 2009. – 383 с.

  4. Перевод с английского языка. Повышенный уровень. В 2ч: учебное пособие для студентов высших учебных заведений / Н.П. Федорова, А. И. Варшавская. – 3-е изд., стер. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2007. – 160 с.

8. Разработчик:

О.Ю. Скрябина, к.п.н., доцент кафедры английского языка и методики его преподавания ФГБОУ ВПО «ВГСПУ»



Эксперты:

Е.К. Черничкина, доктор филологических наук, профессор кафедры английского языка и методики его преподавания ФГБОУ ВПО «ВГСПУ»


ИСКУССТВЕННЫЙ БИЛИНГВИЗМ
1.Цели и задачи освоения дисциплины

Цель: расширить и углубить знания студентов о теории билингвизма, познакомить их с основными положениями билингвологии.

Задачи:

ознакомить студентов с:

– моделью иноязычной научающей коммуникации как среды формирования искусственного билингва;

– концепцией культурно-языковой личности искуссственного билингва;

– основными категориями и понятиями билингвологии

.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Дисциплина «Анализ текста первого иностранного языка» относится к вариативной части профессионального цикла (дисциплина по выбору).

Для освоения данной дисциплины студенты используют знания, умения и навыки, полученные и сформированные в процессе изучения таких предметов, как «Введение в языкознание», «Практический курс иностранного языка».

Освоение дисциплины «Искусственный билингвизм» является необходимой основой для осознанного подхода к овладению знаниями и умениями в области межкультурного общения.

3. Требования к результатам освоения дисциплины

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций (в соответствии с ФГОС ВПО и ООП):

– владение одним из иностранных языков на уровне, позволяющем получать и оценивать информацию в области профессиональной деятельности из зарубежных источников (ОК-10);

– владение основами речевой профессиональной культуры (ОПК-3);

– способность использовать возможности образовательной среды, для формирования универсальных видов учебной деятельности и обеспечения качества учебно-воспитательного процесса (ПК-5);

способность выстраивать стратегию устного и письменного общения на изучаемом иностранном языке в соответствии с социокультурными особенностями изучаемого языка (СК-3);

– готовность использовать понятийный аппарат теоретической лингвистики, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (СК-5);

способность критически анализировать учебный процесс и учебные материалы с точки зрения их эффективности (СК-7).



В результате изучения дисциплины студент должен

знать:

– базовые понятия и основные категории билингвологии;

– лингвистический потенциал концепции культурно-языковой личности;

– основные категории и свойства текста;

–  основные особенности языковой картины мира носителей русского и английского языков ;

уметь:

– определять стадию искусственного билингвизма;

– использовать метод лакун для выявления национально-культурной специфики иноязычной коммункиации;

-моделировать свое коммуникативное поведении в соответствии с национально-культурными стереотипами.



владеть:

– основными механизмами переключения кода а процессе межличностного общения;

- когнитивно-деятельностным подходом к формированию межкультурной коммуникативной компетенции.

4. Общая трудоемкость дисциплины и её распределение

Трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы, общая трудоёмкость курса –72 академических часа, из них аудиторных – 42 часа (из них 14час. лекций, 28часов –практические), для СРС – 30 часа; дисциплина изучается в 8 семестре; формой отчётности является зачет .



5. Краткое содержание дисциплины

Понятие билингвизм. Виды и типы билигвизма. Искусственный билингвизм. Детский билингвизм. Интерференция при кодовом переключении. Коммуникативная личность билингва. Языковое сознание билингва. Коммуникативное поведение билингва. Коммуникативная компетенция билингва. Стадии билингвизма.



6. Тематическое планирование

 


№ п/п

Наименование темы

Лекц

Прак.зан

Лаб.зан

СРС

Всего

В т.ч. ауд. занят. в интерактивной форме (в часах)

1.

Понятие билингвизма

1

2

-

2




4

2.

Виды и типы билигвизма. Искусственный билингвизм. Детский билингвизм

2

4

-

4







3.

Интерференция при кодовом переключении

2

4

-

4




4

4.

Коммуникативная личность билингва.

2

2

-

4




4

5.

Языковое сознание билингва.

2

4

-

4




4

6.

Коммуникативное поведение билингва

2

4

-

4







7.

Коммуникативная компетенция билингва

2

4

-

4




4

8.

Стадии билингвизма

1

4




4




4


6. Разработчик:

Черничкина Е.К., доктор филол. наук, профессор кафедры английского языка и методики его преподавания ФГБОУ ВПО «ВГСПУ»


Эксперт:

Резник Т.П., кандидат пед. наук, доцент, зав. кафедрой английского языка и методики его преподавания ФГБОУ ВПО «ВГСПУ»



Б3.В.ДВ.7
ВВЕДЕНИЕ В МЕЖКУЛЬТУРНУЮ КОММУНИКАЦИЮ


1. Цели и задачи освоения дисциплины

Цель: формирование у студентов системы теоретических знаний об основных проблемных областях межкультурной коммуникации и практических навыков межкультурного общения.

Задачи:

– сформировать у студентов представление о ключевых понятиях межкультурной коммуникации: формах, участниках, видах и сферах межкультурной коммуникации, ее базовых механизмах и инструментах;

– продемонстрировать возможные средства реализации личностной идентичности в ситуациях межкультурного общения;

– проиллюстрировать закономерности вербального и невербального поведения в условиях межкультурной коммуникации;

– ознакомить с возможными способами оптимизации межкультурного общения.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Дисциплина « Введение в межкультурную коммуникацию» относится к вариативной части профессионального цикла.

Для освоения дисциплины студенты используют знания, умения и навыки, полученные и сформированные в процессе изучения таких дисциплин, как «Практический курс иностранного языка», «Лексикология», «Страноведение и лингвострановедение», «История и культура стран изучаемых языков».

Освоение дисциплины является необходимой основой для совершенствования практических навыков владения иностранным языком как средством межкультурного общения, для выполнения выпускной бакалаврской работы с привлечением иноязычных источников, а также для возможного последующего обучения в магистратуре.



3. Требования к результатам освоения дисциплины

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций (в соответствии с ФГОС ВПО и ООП):

- ОК: способностью понимать значение культуры как формы человеческого существования и руководствоваться в своей деятельности базовыми культурными ценностями, современными принципами толерантности, диалога и сотрудничества (ОК-3);

- ОПК: осознанием социальной значимости своей будущей профессии, обладанием мотивацией к осуществлению профессиональной деятельности (ОПК-1);

- ПК: способностью выявлять и использовать возможности региональной культурной образовательной среды для организации культурно-просветительской деятельности (ПК-10);

- СК: умением использовать понятийный аппарат теоретической лингвистики, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (СК-5);

- готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (СК-9).

В результате изучения дисциплины студент должен

знать:

– базовые понятия теории межкультурной коммуникации;



уметь:

– модифицировать собственное поведение с учетом ситуации межкультурного общения;

– определять причины коммуникативных помех и применять на практике способы их преодоления;

– правильно выбирать коммуникативные стратегии и применять этикетные нормы при общении с представителями иной культуры;



владеть:

– принципами толерантности и этнокультурной этики, предполагающими уважительное отношение к иноязычной культуре и сохранение приверженности ценностям родной культуры;

– системой навыков общения с представителями иной культуры.

4. Общая трудоемкость дисциплины и её распределение

Трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы, общая трудоемкость дисциплины – 72 академических часа; в том числе аудиторных – 42 часа (из них 14час-лекционных и 28час. практических), для СРС – 30 часов; дисциплина изучается в 8 семестре; форма отчетности – зачет в 8 семестре. Интерактивных форм – 60%.



5. Краткое содержание дисциплины

История возникновения и развития МК. Культурное многообразие. Социализация, инкультурация. Этноцентризм и культурный релятивизм. Культурные ценности. Культурная грамотность. Эмпатия, культура поведения. Культура и язык. Аккультурация, ее виды Культурная идентичность.



6. Тематическое планирование

 


№ п/п

Наименование темы

Лекц

Прак.зан

Лаб.зан

СРС

Всего

В т.ч. ауд. занят. в интерактивной форме (в часах)

1.

История возникновения и развития межкультурной коммуникации как научной дисциплины.

1

2

-

3




4

2.

Культурное многообразие

1

4

-

5







3.

Социализация и инкультурация.

1

2

-

3




4

4.

Этноцентризм и культурный релятивизм.

2

4

-

5




4

5.

Культурные ценности.

1

4

-

5




4

6.

Культурная грамотность, эмпатия, культура и поведение.

2

2

-

4







7.

Культура и язык

2

4

-

2




4

8.

Аккультурация и ее виды.

2

2




2




4

9.

Культурная идентичность

2

4




2








6. Разработчик:

Черничкина Е.К.,доктор филол. наук,профессор кафедры английского языка и методики его преподавания ФГБОУ ВПО «ВГСПУ»


Эксперт:

Резник Т.П., кандидат пед. наук, доцент, зав. кафедрой английского языка и методики его преподавания ФГБОУ ВПО «ВГСПУ»


МЕТОДИКА РАННЕГО ОБУЧЕНИЯ


1. Цели и задачи освоения дисциплины

Цель: совершенствование методической и профессионально – коммуникативной компетенции студента в сфере раннего обучения иностранному языку

Задачи:

– сформировать методическую базу для будущей профессиональной деятельности;

– познакомить с приемами и методами раннего обучения иностранному (английскому) языку и сформировать умение их эффективного и творческого применения на практике;

– привить навыки самостоятельной работы с учебной литературой.



2. Место дисциплины в структуре ООП

Дисциплина «Методика раннего обучения иностранному языку» относится к вариативной части профессионального цикла.

Для освоения дисциплины «Методика раннего обучения иностранному языку» студенты используют знания, умения, навыки, приобретенные и сформированные в процессе изучения таких предметов, как «Педагогика», «Психология», «Возрастная анатомия, физиология и гигиена», «Языкознание», «Практический курс иностранного языка».

Освоение дисциплины «Методика раннего обучения иностранному языку» является необходимой основой для изучения таких дисциплин, как «Лингводидактика: аспект иноязычного текста», «Лингводидактика: методологический аспект», а также последующего прохождения педагогической практики.



3. Требования к результатам освоения дисциплины

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций (в соответствии с ФГОС ВПО и ООП):

– способность понимать значение культуры как формы человеческого существования и руководствоваться в своей деятельности современными принципами толерантности, диалога и сотрудничества (ОК-3);

– осознание социальной значимости своей будущей профессии, обладание мотивацией к осуществлению профессиональной деятельности (ОПК-1);

– готовность применять современные методики и технологии, в том числе и информационные, для обеспечения качества учебно-воспитательного процесса на конкретной образовательной ступени конкретного образовательного учреждения (ПК-2);

– владение теоретическими основами раннего обучения иностранным языкам, средствами и методами профессиональной деятельности учителя иностранных языков (СК-6);

– способность критически анализировать учебный процесс и учебные материалы с точки зрения их эффективности (СК-7);

– способность использовать учебники, учебные пособия и дидактические материалы по иностранному языку для разработки новых учебных материалов по определенной теме (СК-8).



В результате изучения студент должен

знать:

– теорию и технологии раннего обучения учащегося иностранному (английскому) языку;



уметь:

– учитывать в педагогическом взаимодействии различные особенности учащихся;

– проектировать образовательный процесс с использованием современных технологий, соответствующих общим и специфическим закономерностям и особенностям возрастного развития дошкольников и младших школьников;

– осуществлять педагогический процесс в различных возрастных группах и различных типах образовательных учреждений;

– проектировать элективные курсы с использованием последних достижений науки;

– использовать в образовательном процессе разнообразные ресурсы, в том числе потенциал других учебных предметов;

– организовывать внеучебную деятельность дошкольников и младших школьников;

владеть:

- знаниями об особенностях обучения иностранному языку в дошкольном и младшем школьном возрасте с учетом возрастных особенностей и особеннстей начального этапа обучения;

способами ориентации в профессиональных источниках информации (журналы, сайты, образовательные порталы и т.д.);

– способами проектной и инновационной деятельности в образовании;

– различными средствами коммуникации в профессиональной педагогической деятельности;

– способами совершенствования профессиональных знаний и умений путем использования возможностей информационной среды образовательного учреждения, региона, области, страны.

4. Общая трудоемкость дисциплины и её распределение

Трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы, общая трудоемкость –72 академических часа; в том числе аудиторных – 42 часа, для СРС – 30 часов; дисциплина изучается в 8 семестре; форма отчетности – зачет по окончании теоретического обучения в 8 семестре.



5. Краткое содержание дисциплины

Теоретические основы методики раннего обучения иностранному (английскому) языку. Система обучения иностранному языку в дошкольников и младших школьников. Цели, содержание, принципы, методы и средства раннего обучения иностранному языку в разных типах учебных заведений. Содержание курса и специфика уроков иностранного (английского) языка на начальном этапе.

Концептуальные основы учебника иностранного (английского) языка для дошкольников и младших школьников. Урок как основная форма учебно-воспитательного процесса. Типы, виды уроков, технология их проведения. Система упражнений. Обучение основным видам иноязычной речевой деятельности на начальном этапе. Система формирования фонетических, грамматических и лексических навыков в процессе раннего обучения иностранному (английскому) языку. Контроль на начальном этапе обучения иностранному (английскому) языку. Функции и формы контроля. Анализ авторских методик обучения дошкольников и младших школьников. Основные направления в теории и практике раннего обучения иностранному (английскому) языку в истории отечественной и зарубежной школы. Современные технологии в процессе раннего обучения иностранному (английскому) языку.
6. Тематическое планирование


№ п/п

Наименование темы

Лекц.

Прак.

зан.


Лаб.

зан.


СРС

Всего




1.

Понятие «раннее обучение». История раннего обучения ИЯ в России и за рубежом

2







2

4



2.


Проблема периодизации в обучении иностранным языкам. Характеристика начального этапа




2







2




3.

Возрастные психологические особенности дошкольников и младших школьников

2







2

4




4.

Особенности обучения иностранным языкам на начальном этапе: проблемы и возможности

2







2

4




5.

Цели и задачи, содержание обучения ИЯ на начальном этапе

2







2

4



6.


Методы и приёмы раннего обучения ИЯ. Игра как ведущий приём обучения

2

2




2

6




7.


Принципы раннего обучения ИЯ

2







2

4




8.


Основные средства раннего обучения ИЯ

2







2

4




9.


Различные подходы к формированию иноязычных навыков: обзор основных методик




2







2




10.


Проблемы обучения произношению на начальном этапе




2




2

4




11.


Обучение лексике на начальном этапе




2




2

4




12.


Формирование грамматических навыков на начальном этапе




2




2

4




13.


Обучение аудированию на начальном этапе




2




2

4



14.


Обучение устному общению (диалогической речи) на начальном этапе




2




2

4




15.


Обучение основам монологической речи




2







2




16.


Обучение основам чтения




2







2




17.


Обучение основам письма




2







2




18.


Авторские методики обучения дошкольников и младших школьников




2




2

4




19.


Зарубежные учебные пособия для дошкольников и младших школьников




2




2

4




20.


Внеклассная работа на начальном этапе обучения ИЯ




2




2

4






Всего:

14

28




30

72




7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

основная литература


  • Методика обучения ИЯ в начальной и основной школе./ В.М. Филатов и др. – Р/Д., 2004

  • Гальскова Н.Д. Теория и практика обучения ИЯ: Начальный этап. – М., 2004


8. Разработчик:

Подгорская О.Н., к.п.н., доцент кафедры английского языка и методики его преподавания ФГБОУ ВПО «ВГСПУ»



Эксперт(ы):

Резник Т.П., к.п.н., доцент кафедры английского языка и методики его преподавания ФГБОУ ВПО « ВГСПУ»

Черничкина Е.К., доктор филол. наук, профессор кафедры английского языка и методики его преподавания ФГБОУ ВПО «ВГСПУ»
Б3.В.ДВ.8
ДЕЛОВОЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
1. Цели и задачи освоения дисциплины

Цель: владение необходимыми базовыми знаниями и навыками норм общения в международной деловой среде; владение специальной лексикой и терминологией, а также её грамотным использованием; умение понимать и применять языковые клише и обороты, свойственные деловому английскому языку; формирование всех компонентов иноязычной коммуникативной компетенции как способности и реальной готовности осуществлять полноценное общение средствами изучаемого иностранного языка, а также общих компетенций, включающих познавательные способности, необходимых для будущей профессиональной деятельности.

Задачи:


  • овладеть необходимыми знаниями делового иностранного языка;

  • сформировать умение осуществлять межкультурную коммуникацию, успешно преодолевая коммуникативные барьеры;

  • сформировать умение выстраивать стратегию своего общения с учетом социокультурных особенностей изучаемого языка.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Дисциплина «Деловой иностранный язык» относится к циклу дисциплин вариативного направления и является дополнительной. Данная дисциплина опирается на знания, умения, навыки, сформированные в процессе изучения дисциплин «Практический курс иностранного языка», «Иностранный язык», «Лексикология иностранного языка» и «Стилистика иностранного языка»



3. Требования к результатам освоения дисциплины

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций (в соответствии с ФГОС ВПО и ООП):

ОК-6 - способность логически верно выстраивать устную и письменную речь;

ОПК-3 - владение основами речевой профессиональной культуры;

ПК-10 – способность разрабатывать и реализовывать с учетом отечественного и зарубежного опыта, культурно-просветительский программы;

СК-1 - владение навыками и умениями восприятия, понимания, а также многоаспектного анализа устной и письменной речи на изучаемом иностранном языке;

СК-2 - способность использовать языковые средства для достижения коммуникативных целей в конкретной ситуации общения на изучаемом языке;

СК-3 - способность выстраивать стратегию устного и письменного общения на изучаемом иностранном языке в соответствии с социокультурными особенностями изучаемого языка.



В результате изучения студент должен

знать:

  • практический и теоретический языковой материал в пределах тем, связанных с деловой сферой стран изучаемого языка;

  • основные свойства деловой документации; 

уметь:

  • соотносить изучаемые речевые образцы и явления с выстраиваемой системой теоретических знаний;

  • читать с достаточным пониманием тексты разного характера, пользоваться ознакомительным, изучающим, поисковым и просмотровым видами чтения (в зависимости от коммуникативной задачи);

  • понимать достаточно полно высказывания на иностранном языке и аутентичные аудио и видеотексты разного характера;

  • вести диалоги разного типа с эффективным использованием изученного языкового материала;

  • самостоятельно работать над языком, посредством умений поисковой и исследовательской деятельности: работать с учебной и справочной литературой, организовывать и систематизировать материал, обобщать и выделять модель.

владеть:

  • языковыми навыками, необходимыми для реализации речевых умений аудирования, чтения, говорения и письма на изучаемом языке;

  • основными наиболее употребительными коммуникативными грамматическими структурами с учетом социокультурных особенностей

4. Общая трудоемкость дисциплины и её распределение

количество  зачетных единиц - 2,

 общая трудоёмкость курса в часах - 72;

 аудиторных часов - 28,

 СРС – 44 часа;

распределение по семестрам – 8 семестр;

форма и место отчётности – зачет в восьмом семестре.

5.  Краткое содержание дисциплины

Формы приветствия и представления. Национальные бренды. Написание резюме; особенности телефонной коммуникации; назначение и перенос деловых встреч.Высказывание своего мнения; выражение согласия или несогласия; участие в дискуссии; вежливая интонация. Написание электронной деловой корреспонденции. Проведение официального мероприятия; виды деловой коммуникации; особенности написания коротких сообщений. Идеальная работа: описание процесса; собеседование. Классификация деловой корреспонденции и особенности её написания; прощание в деловой коммуникации.



6.
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   21


База данных защищена авторским правом ©psihdocs.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница