Тематический план курса:
Тема
|
Трудоемкость
|
Всего часов
|
Лекции
|
Семинары
|
Индивидуальная работа студентов
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
1. Язык как средство общения. Основные функции языка. Язык и мышление.
|
2
|
2
|
1
|
-
|
-
|
2. Знаковая природа языка. Типы знаков. Письмо, история и виды.
|
2
|
2
|
1
|
-
|
-
|
3. Структура и система языка. Языковые уровни и их взаимодействие.
|
2
|
2
|
-
|
2
|
-
|
4. Фонетическая система языка. Единицы фонетического уровня.
|
2
|
2
|
1
|
1
|
-
|
5. Грамматический уровень. Единицы синтаксического уровня. Типы синтаксических связей.
|
2
|
2
|
1
|
1
|
-
|
6. Классификация и взаимодействие языков. Типы языков
|
2
|
2
|
2
|
-
|
|
7. Литературные языки. Понятие нормы. Искусственные языки. Понятие международного языка.
|
2
|
1
|
1
|
-
|
|
8. Стили языка и стили речи
|
2
|
2
|
1
|
1
|
|
9. Социолингвис-тика и психо-лингвистика
|
2
|
2
|
2
|
-
|
|
Всего:
|
18
|
18
|
|
|
18
|
СОДЕРЖАНИЕ КУРСА:
Тема 1. Язык как средство общения. Основные функции языка. Язык и мышление.
Рассматривается язык как основное средство человеческого общения. Определяется место языка среди других средств коммуникации. Объясняется связь языка и мышления.
Тема 2. Знаковая природа языка. Типы знаков. Письмо, история и виды.
Определяется язык как особый вид знаковой системы. Определяется природа знаков, используемых для передачи информации. Рассматриваются основные типы знаков. Описывается природа возникновения и история развития письма. Указываются основные исторические типы письма.
Тема 3. Структура и система языка. Языковые уровни и их взаимодействие.
Рассматривается язык как система, определяются основные уровни языка. Определяются единицы разных уровней и особенности их взаимодействии.
Типы 4. Фонетическая система языка. Единицы фонетического уровня.
Дается определение фонетического уровня языка. Рассматривается его взаимодействие с другими уровнями языковой системы. Дается характеристика основных единиц фонетического уровня.
.
Тема 5. Грамматический уровень. Единицы синтаксического уровня. Типы синтаксических связей.
Рассматриваются типы грамматических единиц, типы грамматических связей и отношений. Рассматриваются такие типы синтаксических связей как согласование, управление, примыкание и т.п. Определяется их место в языках разного типа.
Тема 6. Классификация и взаимодействие языков. Типы языков.
Приводятся основания генеалогической классификации языков. Определяются основные типы языков. Дается понятие языковой семьи, и т.п.
Тема 7. Литературные языки. Понятие нормы. Искусственные языки. Понятие международного языка.
Понятие литературного языка, выделение его отличительных особенностей. Определение языковой, речевой и литературной нормы. Определение естественных и искусственных языков. Международный язык, определение и отличительные особенности.
Тема 8. Стили языка и стили речи.
Определение понятия функционального стиля. Выделение характерных особенностей каждого стиля. Понятие стиля языка и стиля речи.
Тема 9. Социолингвистика и психолингвистика.
Место социолингвистики и психолингвистики в общем курсе языкознания. Цели и задачи социолингвистики и психолингвистики, схема взаимодействия в социолингвистике и психолингвистике.
ТЕКУЩИЙ КОНТРОЛЬ:
Студентам предлагается выполнить реферат в рамках одной из рассматриваемых в курсе языкознания тем.
Кроме того, предлагаются статьи классиков языкознания для обсуждения.
ФОРМА ИТОГОВОГО КОНТРОЛЯ:
Формой итогового контроля в данном курсе является зачет. На зачет выносятся как теоретические вопросы, рассмотренные в рамках курса.
Материалы для зачета:
Теоретические задания:
-
Языкознание как наука. Место среди лингвистических дисциплин.
-
Язык как средство общения.
-
Основные функции языка.
-
Язык и мышление.
-
Знаковая природа языка. Типы знаков. Внутренняя природа и сущность знака.
-
Письмо. История возникновения и типы письма.
-
Структура и система языка. Уровни языка.
-
Фонетическая система языка. Единицы фонетической системы.
-
Лексическая система и ее единицы.
-
Синтаксис. Единицы синтаксической системы.
-
Классификация и типы языков. Взаимодействие языков и закономерности их развития.
-
Литературные языки и литературная норма. Искусственные языки.
-
Международные языки. Язык будущего.
-
Стили языка и стили речи.
-
Типологическое изучение языков.
-
Социолингвистика и психолингвистика.
Литература:
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Наука, 1966.
2. Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М., 1974.
3. Березин Ф.М., Головин В.Н. Общее языкознание. – М.: Просвещение, 1979. - 416 с.
4. Выготский Л.С. Язык и мышление. М.: 1989.
5. Кодухов В.И. Введение в языкознание. – М.: Просвещение, 1987. – 288 с.
6. Кодухов В.И. Общее языкознание. – М., 1974.
7. Леонтьев А.А. Психолингвистика. – М., 1967.
8. Реформатский А.А. Введение в языкознание. - М., 1967.
9. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. - М., 1977.
10. Чейф У.Л. Значение и структура языка. – М., 1975.
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ФОНЕТИКА
1. Цели и задачи освоения дисциплины
Цель: формирование у студентов системы теоретических знаний о фонетических явлениях и особенностей английской фонетической системы.
Задачи:
– сформировать у студентов представление о ключевых понятиях теоретической фонетики;
-сформировать теоретические основы профессиональных произносительных навыков;
– сформировать у студентов теоретическую базу освоения слухопроизносительными навыками на английском языке;
- познакомить студентов с особенностями звукового ряда и интонационного рисунка английского языка;
- сформировать представление о социокультурной обусловленности фонетического оформления речи
2. Место дисциплины в структуре ООП
Дисциплина «Теоретическая фонетика» относится к вариативной части профессионального цикла.
Для освоения дисциплины студенты используют знания, умения и навыки, полученные и сформированные в процессе изучения таких дисциплин, как «Практический курс иностранного языка», «Практическая фонетика».
Освоение дисциплины является необходимой основой для совершенствования фонетических навыков студентов и умений формировать данные навыки в процессе будущей педагогической деятельности.
3. Требования к результатам освоения дисциплины
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций (в соответствии с ФГОС ВПО и ООП):
- ОК-1 - владение культурой мышления, способность к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей её достижения;
ОПК-1 - осознание социальной значимости своей будущей профессии, обладание мотивацией к осуществлению профессиональной деятельности;
СК-2 - способность использовать языковые средства для достижения коммуникативных целей в конкретной ситуации общения на изучаемом языке;
СК-4 - владение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, стилистических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого языка, его функциональных разновидностей.
В результате изучения дисциплины студент должен
знать:
-
теоретические основы произношения иностранного языка, необходимые для выработки произносительных навыков и умений;
-
социокультурные особенности фонетического оформления речи в зависимости от дискурсивных характеристик коммуникативной ситуации;
уметь:
-
грамотно фонетически оформлять свою устную речь в различных типах заданий в соответствии с усвоенными теоретическими знаниями;
-
оценивать правильность и адекватность фонетических характеристик речи другого;
владеть:
-
способами транскрибирования, интонирования и имитации текста в разных режимах;
-
правилами и техникой чтения на изучаемом иностранном языке.
4. Общая трудоемкость дисциплины и её распределение
Трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы, общая трудоемкость дисциплины – 72 академических часа; в том числе аудиторных – 36 часа, для СРС – 36 часов; дисциплина изучается в 3 семестре; форма отчетности – зачет . Интерактивных форм – 60%.
5. Краткое содержание дисциплины
Теоретическая фонетика как научная дисциплина. Связь с другими предметами. Механизм речепорождения. Особенности английской артикуляционной базы. Классификация и характеристика английских согласных. Классификация и характеристика английских гласных. Английская интонационная система: интонация, мелодика, ритм, фразовое ударение. Типы ударных слогов английских гласных. Особенности транскрипции,графики, орфографии.
6. Тематическое планирование
№ п/п
|
Наименование темы
|
Лекц
|
Прак.зан
|
Лаб.зан
|
СРС
|
Всего
|
В т.ч. ауд. занят. в интерактивной форме (в часах)
|
1.
|
Теоретическая фонетика как научная дисциплина. Связь с другими предметами.
|
2
|
2
|
-
|
4
|
|
4
|
2.
|
Механизм речепорождения. Особенности английской артикуляционной базы
|
2
|
2
|
-
|
4
|
|
|
3.
|
Классификация и характеристика английских согласных
|
2
|
2
|
-
|
4
|
|
4
|
4.
|
Классификация и характеристика английских гласных
|
4
|
4
|
-
|
8
|
|
4
|
5.
|
Английская интонационная система.
|
4
|
4
|
-
|
8
|
|
4
|
6.
|
Типы ударных слогов английских гласных.
|
2
|
2
|
-
|
4
|
|
|
7.
|
Особенности транскрипции,графики, орфографии.
|
2
|
2
|
-
|
4
|
|
4
|
.
6. Разработчик:
Черничкина Е.К.,доктор филол. наук,профессор кафедры английского языка и методики его преподавания ФГБОУ ВПО «ВГСПУ»
Эксперт:
Резник Т.П., кандидат пед. наук, доцент, зав. кафедрой английского языка и методики его преподавания ФГБОУ ВПО «ВГСПУ»
Б3.В.ДВ.6
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
1. Цели и задачи освоения дисциплины
Цель: формирование у студентов готовности к осуществлению адекватного перевода с английского языка на русский язык и с русского языка на английский.
Задачи:
– сообщить студентам знания об основных положениях теории перевода, необходимых для осуществления переводческой деятельности;
– ознакомить обучаемых с наиболее важными проблемами перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский;
– сформировать у студентов специфические умения и навыки использования транслирующих операций, имеющих широкое распространение в переводческой практике.
2. Место дисциплины в структуре ООП
Дисциплина «Теория и практика перевода» относится к вариативной части профессионального цикла.
Для освоения дисциплины студенты используют знания, умения и навыки, приобретенные в процессе изучения таких дисциплин, как «Иностранный язык», «Практический курс иностранного языка», «Введение в языкознание», «Лингвострановедение», «Лексикология», «Стилистика».
Освоение дисциплины «Теория и практика перевода» является необходимой основой для написания выпускной бакалаврской работы с привлечением иноязычных источников, а также для дальнейшего обучения в магистратуре.
3. Требования к результатам освоения дисциплины
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций (в соответствии с ФГОС ВПО и ООП):
– готовность использовать основные методы, способы и средства получения, хранения, переработки информации, готовность работать с компьютером как средством управления информацией (ОК-8);
– способность к подготовке и редактированию текстов профессионального и социально значимого содержания (ОПК-5);
– готовность использовать систематизированные теоретические и практические знания для определения и решения исследовательских задач в области образования (ПК-11);
– владение навыками и умениями восприятия, понимания, а также многоаспектного анализа устной и письменной речи на изучаемом иностранном языке (СК-1);
– способность использовать языковые средства для достижения коммуникативных целей в конкретной ситуации общения на изучаемом языке (СК-2);
– владение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, стилистических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого языка, его функциональных разновидностей (СК-4).
В результате изучения дисциплины студент должен
знать:
– основные понятия и положения общей теории перевода, необходимые для осуществления переводческой деятельности;
– наиболее важные проблемы перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский;
уметь:
– переводить устные и письменные тексты с английского языка на русский и с русского языка на английский;
– преодолевать трудности перевода, связанные со структурными различиями английского и русского языков;
– редактировать тексты переводов и оценивать их качество;
владеть:
– основными способами и приемами перевода.
4. Общая трудоемкость дисциплины и её распределение
Трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы, общая трудоемкость дисциплины – 72 академических часа, в том числе аудиторных – 42 часа, для СРС – 30 часов; дисциплина изучается в 8 семестре; форма отчетности – зачет по окончании теоретического и практического обучения в 8 семестре.
5. Краткое содержание дисциплины
Перевод как особый вид языковой деятельности. Общественное предназначение перевода. Проблема определения понятия «перевод». Основные классификации переводов. Мотивация переводческой деятельности. Специфика работы переводчика и его профессиональная этика. Операционный состав переводческих действий. Эквивалентность в переводе. Трудности перевода на различных уровнях. Этапы переводческого процесса. Понятие нормы перевода. Оценка качества перевода. Перевод текстов различных жанров и функциональных стилей. Перевод официально-деловых текстов. Перевод научных текстов. Перевод публицистических текстов. Перевод художественных текстов. Перевод разговорных текстов. Перевод имён собственных. Перевод английских и американских реалий. Русские реалии в переводе.
6. Тематическое планирование
№ п/п
|
Наименование темы
|
Лекц
|
Прак.зан
|
Лаб.зан
|
СРС
|
Всего
|
В т.ч. ауд. занят. в интерактивной форме (в часах)
|
1.
|
Перевод как особый вид языковой деятельности
|
2
|
4
|
-
|
2
|
8
|
6
|
2.
|
Основные классификации переводов.
|
2
|
4
|
-
|
8
|
14
|
6
|
3.
|
Специфика работы переводчика и его профессиональная этика.
|
2
|
4
|
-
|
2
|
8
|
6
|
4.
|
Эквивалентность в переводе
|
2
|
4
|
-
|
6
|
12
|
6
|
5.
|
Трудности перевода на различных уровнях.
|
2
|
4
|
-
|
8
|
14
|
6
|
6.
|
Понятие нормы перевода
|
2
|
4
|
-
|
2
|
8
|
6
|
7.
|
Оценка качества перевода.
|
2
|
4
|
-
|
2
|
8
|
6
|
7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
основная литература
-
Перевод: Теория, практика и методика преподавания: учебник для студ. перевод. фак. высш. учеб. Заведений / Л.К. Латышев, А.Л. Семёнов. – 3-е изд., стер. – М.: Издательский центр «Академия», 2007. – 192 с.
-
Основы перевода текста: учебник / М.Ю. Семенова. – Ростов н/Д: Феникс, 2009. – 344 с.
-
Устный перевод. Английский язык. 1 курс / М.В. Вербицкая, Т.Н. Беляева, Е.С. Быстрицкая. – Изд. 2-е – М: Глосса-Пресс; Ростов н/Д: Феникс, 2009. – 383 с.
-
Перевод с английского языка. Повышенный уровень. В 2ч: учебное пособие для студентов высших учебных заведений / Н.П. Федорова, А. И. Варшавская. – 3-е изд., стер. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2007. – 160 с.
8. Разработчик:
О.Ю. Скрябина, к.п.н., доцент кафедры английского языка и методики его преподавания ФГБОУ ВПО «ВГСПУ»
Эксперты:
Е.К. Черничкина, доктор филологических наук, профессор кафедры английского языка и методики его преподавания ФГБОУ ВПО «ВГСПУ»
ИСКУССТВЕННЫЙ БИЛИНГВИЗМ
1.Цели и задачи освоения дисциплины
Цель: расширить и углубить знания студентов о теории билингвизма, познакомить их с основными положениями билингвологии.
Задачи:
ознакомить студентов с:
– моделью иноязычной научающей коммуникации как среды формирования искусственного билингва;
– концепцией культурно-языковой личности искуссственного билингва;
– основными категориями и понятиями билингвологии
.
2. Место дисциплины в структуре ООП
Дисциплина «Анализ текста первого иностранного языка» относится к вариативной части профессионального цикла (дисциплина по выбору).
Для освоения данной дисциплины студенты используют знания, умения и навыки, полученные и сформированные в процессе изучения таких предметов, как «Введение в языкознание», «Практический курс иностранного языка».
Освоение дисциплины «Искусственный билингвизм» является необходимой основой для осознанного подхода к овладению знаниями и умениями в области межкультурного общения.
3. Требования к результатам освоения дисциплины
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций (в соответствии с ФГОС ВПО и ООП):
– владение одним из иностранных языков на уровне, позволяющем получать и оценивать информацию в области профессиональной деятельности из зарубежных источников (ОК-10);
– владение основами речевой профессиональной культуры (ОПК-3);
– способность использовать возможности образовательной среды, для формирования универсальных видов учебной деятельности и обеспечения качества учебно-воспитательного процесса (ПК-5);
– способность выстраивать стратегию устного и письменного общения на изучаемом иностранном языке в соответствии с социокультурными особенностями изучаемого языка (СК-3);
– готовность использовать понятийный аппарат теоретической лингвистики, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (СК-5);
– способность критически анализировать учебный процесс и учебные материалы с точки зрения их эффективности (СК-7).
В результате изучения дисциплины студент должен
знать:
– базовые понятия и основные категории билингвологии;
– лингвистический потенциал концепции культурно-языковой личности;
– основные категории и свойства текста;
– основные особенности языковой картины мира носителей русского и английского языков ;
уметь:
– определять стадию искусственного билингвизма;
– использовать метод лакун для выявления национально-культурной специфики иноязычной коммункиации;
-моделировать свое коммуникативное поведении в соответствии с национально-культурными стереотипами.
владеть:
– основными механизмами переключения кода а процессе межличностного общения;
- когнитивно-деятельностным подходом к формированию межкультурной коммуникативной компетенции.
4. Общая трудоемкость дисциплины и её распределение
Трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы, общая трудоёмкость курса –72 академических часа, из них аудиторных – 42 часа (из них 14час. лекций, 28часов –практические), для СРС – 30 часа; дисциплина изучается в 8 семестре; формой отчётности является зачет .
5. Краткое содержание дисциплины
Понятие билингвизм. Виды и типы билигвизма. Искусственный билингвизм. Детский билингвизм. Интерференция при кодовом переключении. Коммуникативная личность билингва. Языковое сознание билингва. Коммуникативное поведение билингва. Коммуникативная компетенция билингва. Стадии билингвизма.
6. Тематическое планирование
№ п/п
|
Наименование темы
|
Лекц
|
Прак.зан
|
Лаб.зан
|
СРС
|
Всего
|
В т.ч. ауд. занят. в интерактивной форме (в часах)
|
1.
|
Понятие билингвизма
|
1
|
2
|
-
|
2
|
|
4
|
2.
|
Виды и типы билигвизма. Искусственный билингвизм. Детский билингвизм
|
2
|
4
|
-
|
4
|
|
|
3.
|
Интерференция при кодовом переключении
|
2
|
4
|
-
|
4
|
|
4
|
4.
|
Коммуникативная личность билингва.
|
2
|
2
|
-
|
4
|
|
4
|
5.
|
Языковое сознание билингва.
|
2
|
4
|
-
|
4
|
|
4
|
6.
|
Коммуникативное поведение билингва
|
2
|
4
|
-
|
4
|
|
|
7.
|
Коммуникативная компетенция билингва
|
2
|
4
|
-
|
4
|
|
4
|
8.
|
Стадии билингвизма
|
1
|
4
|
|
4
|
|
4
|
6. Разработчик:
Черничкина Е.К., доктор филол. наук, профессор кафедры английского языка и методики его преподавания ФГБОУ ВПО «ВГСПУ»
Эксперт:
Резник Т.П., кандидат пед. наук, доцент, зав. кафедрой английского языка и методики его преподавания ФГБОУ ВПО «ВГСПУ»
Б3.В.ДВ.7
ВВЕДЕНИЕ В МЕЖКУЛЬТУРНУЮ КОММУНИКАЦИЮ
1. Цели и задачи освоения дисциплины
Цель: формирование у студентов системы теоретических знаний об основных проблемных областях межкультурной коммуникации и практических навыков межкультурного общения.
Задачи:
– сформировать у студентов представление о ключевых понятиях межкультурной коммуникации: формах, участниках, видах и сферах межкультурной коммуникации, ее базовых механизмах и инструментах;
– продемонстрировать возможные средства реализации личностной идентичности в ситуациях межкультурного общения;
– проиллюстрировать закономерности вербального и невербального поведения в условиях межкультурной коммуникации;
– ознакомить с возможными способами оптимизации межкультурного общения.
2. Место дисциплины в структуре ООП
Дисциплина « Введение в межкультурную коммуникацию» относится к вариативной части профессионального цикла.
Для освоения дисциплины студенты используют знания, умения и навыки, полученные и сформированные в процессе изучения таких дисциплин, как «Практический курс иностранного языка», «Лексикология», «Страноведение и лингвострановедение», «История и культура стран изучаемых языков».
Освоение дисциплины является необходимой основой для совершенствования практических навыков владения иностранным языком как средством межкультурного общения, для выполнения выпускной бакалаврской работы с привлечением иноязычных источников, а также для возможного последующего обучения в магистратуре.
3. Требования к результатам освоения дисциплины
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций (в соответствии с ФГОС ВПО и ООП):
- ОК: способностью понимать значение культуры как формы человеческого существования и руководствоваться в своей деятельности базовыми культурными ценностями, современными принципами толерантности, диалога и сотрудничества (ОК-3);
- ОПК: осознанием социальной значимости своей будущей профессии, обладанием мотивацией к осуществлению профессиональной деятельности (ОПК-1);
- ПК: способностью выявлять и использовать возможности региональной культурной образовательной среды для организации культурно-просветительской деятельности (ПК-10);
- СК: умением использовать понятийный аппарат теоретической лингвистики, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (СК-5);
- готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (СК-9).
В результате изучения дисциплины студент должен
знать:
– базовые понятия теории межкультурной коммуникации;
уметь:
– модифицировать собственное поведение с учетом ситуации межкультурного общения;
– определять причины коммуникативных помех и применять на практике способы их преодоления;
– правильно выбирать коммуникативные стратегии и применять этикетные нормы при общении с представителями иной культуры;
владеть:
– принципами толерантности и этнокультурной этики, предполагающими уважительное отношение к иноязычной культуре и сохранение приверженности ценностям родной культуры;
– системой навыков общения с представителями иной культуры.
4. Общая трудоемкость дисциплины и её распределение
Трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы, общая трудоемкость дисциплины – 72 академических часа; в том числе аудиторных – 42 часа (из них 14час-лекционных и 28час. практических), для СРС – 30 часов; дисциплина изучается в 8 семестре; форма отчетности – зачет в 8 семестре. Интерактивных форм – 60%.
5. Краткое содержание дисциплины
История возникновения и развития МК. Культурное многообразие. Социализация, инкультурация. Этноцентризм и культурный релятивизм. Культурные ценности. Культурная грамотность. Эмпатия, культура поведения. Культура и язык. Аккультурация, ее виды Культурная идентичность.
6. Тематическое планирование
№ п/п
|
Наименование темы
|
Лекц
|
Прак.зан
|
Лаб.зан
|
СРС
|
Всего
|
В т.ч. ауд. занят. в интерактивной форме (в часах)
|
1.
|
История возникновения и развития межкультурной коммуникации как научной дисциплины.
|
1
|
2
|
-
|
3
|
|
4
|
2.
|
Культурное многообразие
|
1
|
4
|
-
|
5
|
|
|
3.
|
Социализация и инкультурация.
|
1
|
2
|
-
|
3
|
|
4
|
4.
|
Этноцентризм и культурный релятивизм.
|
2
|
4
|
-
|
5
|
|
4
|
5.
|
Культурные ценности.
|
1
|
4
|
-
|
5
|
|
4
|
6.
|
Культурная грамотность, эмпатия, культура и поведение.
|
2
|
2
|
-
|
4
|
|
|
7.
|
Культура и язык
|
2
|
4
|
-
|
2
|
|
4
|
8.
|
Аккультурация и ее виды.
|
2
|
2
|
|
2
|
|
4
|
9.
|
Культурная идентичность
|
2
|
4
|
|
2
|
|
|
6. Разработчик:
Черничкина Е.К.,доктор филол. наук,профессор кафедры английского языка и методики его преподавания ФГБОУ ВПО «ВГСПУ»
Эксперт:
Резник Т.П., кандидат пед. наук, доцент, зав. кафедрой английского языка и методики его преподавания ФГБОУ ВПО «ВГСПУ»
МЕТОДИКА РАННЕГО ОБУЧЕНИЯ
1. Цели и задачи освоения дисциплины
Цель: совершенствование методической и профессионально – коммуникативной компетенции студента в сфере раннего обучения иностранному языку
Задачи:
– сформировать методическую базу для будущей профессиональной деятельности;
– познакомить с приемами и методами раннего обучения иностранному (английскому) языку и сформировать умение их эффективного и творческого применения на практике;
– привить навыки самостоятельной работы с учебной литературой.
2. Место дисциплины в структуре ООП
Дисциплина «Методика раннего обучения иностранному языку» относится к вариативной части профессионального цикла.
Для освоения дисциплины «Методика раннего обучения иностранному языку» студенты используют знания, умения, навыки, приобретенные и сформированные в процессе изучения таких предметов, как «Педагогика», «Психология», «Возрастная анатомия, физиология и гигиена», «Языкознание», «Практический курс иностранного языка».
Освоение дисциплины «Методика раннего обучения иностранному языку» является необходимой основой для изучения таких дисциплин, как «Лингводидактика: аспект иноязычного текста», «Лингводидактика: методологический аспект», а также последующего прохождения педагогической практики.
3. Требования к результатам освоения дисциплины
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций (в соответствии с ФГОС ВПО и ООП):
– способность понимать значение культуры как формы человеческого существования и руководствоваться в своей деятельности современными принципами толерантности, диалога и сотрудничества (ОК-3);
– осознание социальной значимости своей будущей профессии, обладание мотивацией к осуществлению профессиональной деятельности (ОПК-1);
– готовность применять современные методики и технологии, в том числе и информационные, для обеспечения качества учебно-воспитательного процесса на конкретной образовательной ступени конкретного образовательного учреждения (ПК-2);
– владение теоретическими основами раннего обучения иностранным языкам, средствами и методами профессиональной деятельности учителя иностранных языков (СК-6);
– способность критически анализировать учебный процесс и учебные материалы с точки зрения их эффективности (СК-7);
– способность использовать учебники, учебные пособия и дидактические материалы по иностранному языку для разработки новых учебных материалов по определенной теме (СК-8).
В результате изучения студент должен
знать:
– теорию и технологии раннего обучения учащегося иностранному (английскому) языку;
уметь:
– учитывать в педагогическом взаимодействии различные особенности учащихся;
– проектировать образовательный процесс с использованием современных технологий, соответствующих общим и специфическим закономерностям и особенностям возрастного развития дошкольников и младших школьников;
– осуществлять педагогический процесс в различных возрастных группах и различных типах образовательных учреждений;
– проектировать элективные курсы с использованием последних достижений науки;
– использовать в образовательном процессе разнообразные ресурсы, в том числе потенциал других учебных предметов;
– организовывать внеучебную деятельность дошкольников и младших школьников;
владеть:
- знаниями об особенностях обучения иностранному языку в дошкольном и младшем школьном возрасте с учетом возрастных особенностей и особеннстей начального этапа обучения;
– способами ориентации в профессиональных источниках информации (журналы, сайты, образовательные порталы и т.д.);
– способами проектной и инновационной деятельности в образовании;
– различными средствами коммуникации в профессиональной педагогической деятельности;
– способами совершенствования профессиональных знаний и умений путем использования возможностей информационной среды образовательного учреждения, региона, области, страны.
4. Общая трудоемкость дисциплины и её распределение
Трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы, общая трудоемкость –72 академических часа; в том числе аудиторных – 42 часа, для СРС – 30 часов; дисциплина изучается в 8 семестре; форма отчетности – зачет по окончании теоретического обучения в 8 семестре.
5. Краткое содержание дисциплины
Теоретические основы методики раннего обучения иностранному (английскому) языку. Система обучения иностранному языку в дошкольников и младших школьников. Цели, содержание, принципы, методы и средства раннего обучения иностранному языку в разных типах учебных заведений. Содержание курса и специфика уроков иностранного (английского) языка на начальном этапе.
Концептуальные основы учебника иностранного (английского) языка для дошкольников и младших школьников. Урок как основная форма учебно-воспитательного процесса. Типы, виды уроков, технология их проведения. Система упражнений. Обучение основным видам иноязычной речевой деятельности на начальном этапе. Система формирования фонетических, грамматических и лексических навыков в процессе раннего обучения иностранному (английскому) языку. Контроль на начальном этапе обучения иностранному (английскому) языку. Функции и формы контроля. Анализ авторских методик обучения дошкольников и младших школьников. Основные направления в теории и практике раннего обучения иностранному (английскому) языку в истории отечественной и зарубежной школы. Современные технологии в процессе раннего обучения иностранному (английскому) языку.
6. Тематическое планирование
№ п/п
|
Наименование темы
|
Лекц.
|
Прак.
зан.
|
Лаб.
зан.
|
СРС
|
Всего
|
|
1.
|
Понятие «раннее обучение». История раннего обучения ИЯ в России и за рубежом
|
2
|
|
|
2
|
4
|
|
2.
|
Проблема периодизации в обучении иностранным языкам. Характеристика начального этапа
|
|
2
|
|
|
2
|
|
3.
|
Возрастные психологические особенности дошкольников и младших школьников
|
2
|
|
|
2
|
4
|
|
4.
|
Особенности обучения иностранным языкам на начальном этапе: проблемы и возможности
|
2
|
|
|
2
|
4
|
|
5.
|
Цели и задачи, содержание обучения ИЯ на начальном этапе
|
2
|
|
|
2
|
4
|
|
6.
|
Методы и приёмы раннего обучения ИЯ. Игра как ведущий приём обучения
|
2
|
2
|
|
2
|
6
|
|
7.
|
Принципы раннего обучения ИЯ
|
2
|
|
|
2
|
4
|
|
8.
|
Основные средства раннего обучения ИЯ
|
2
|
|
|
2
|
4
|
|
9.
|
Различные подходы к формированию иноязычных навыков: обзор основных методик
|
|
2
|
|
|
2
|
|
10.
|
Проблемы обучения произношению на начальном этапе
|
|
2
|
|
2
|
4
|
|
11.
|
Обучение лексике на начальном этапе
|
|
2
|
|
2
|
4
|
|
12.
|
Формирование грамматических навыков на начальном этапе
|
|
2
|
|
2
|
4
|
|
13.
|
Обучение аудированию на начальном этапе
|
|
2
|
|
2
|
4
|
|
14.
|
Обучение устному общению (диалогической речи) на начальном этапе
|
|
2
|
|
2
|
4
|
|
15.
|
Обучение основам монологической речи
|
|
2
|
|
|
2
|
|
16.
|
Обучение основам чтения
|
|
2
|
|
|
2
|
|
17.
|
Обучение основам письма
|
|
2
|
|
|
2
|
|
18.
|
Авторские методики обучения дошкольников и младших школьников
|
|
2
|
|
2
|
4
|
|
19.
|
Зарубежные учебные пособия для дошкольников и младших школьников
|
|
2
|
|
2
|
4
|
|
20.
|
Внеклассная работа на начальном этапе обучения ИЯ
|
|
2
|
|
2
|
4
|
|
|
Всего:
|
14
|
28
|
|
30
|
72
|
|
7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
основная литература
-
Методика обучения ИЯ в начальной и основной школе./ В.М. Филатов и др. – Р/Д., 2004
-
Гальскова Н.Д. Теория и практика обучения ИЯ: Начальный этап. – М., 2004
8. Разработчик:
Подгорская О.Н., к.п.н., доцент кафедры английского языка и методики его преподавания ФГБОУ ВПО «ВГСПУ»
Эксперт(ы):
Резник Т.П., к.п.н., доцент кафедры английского языка и методики его преподавания ФГБОУ ВПО « ВГСПУ»
Черничкина Е.К., доктор филол. наук, профессор кафедры английского языка и методики его преподавания ФГБОУ ВПО «ВГСПУ»
Б3.В.ДВ.8
ДЕЛОВОЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
1. Цели и задачи освоения дисциплины
Цель: владение необходимыми базовыми знаниями и навыками норм общения в международной деловой среде; владение специальной лексикой и терминологией, а также её грамотным использованием; умение понимать и применять языковые клише и обороты, свойственные деловому английскому языку; формирование всех компонентов иноязычной коммуникативной компетенции как способности и реальной готовности осуществлять полноценное общение средствами изучаемого иностранного языка, а также общих компетенций, включающих познавательные способности, необходимых для будущей профессиональной деятельности.
Задачи:
-
овладеть необходимыми знаниями делового иностранного языка;
-
сформировать умение осуществлять межкультурную коммуникацию, успешно преодолевая коммуникативные барьеры;
-
сформировать умение выстраивать стратегию своего общения с учетом социокультурных особенностей изучаемого языка.
2. Место дисциплины в структуре ООП
Дисциплина «Деловой иностранный язык» относится к циклу дисциплин вариативного направления и является дополнительной. Данная дисциплина опирается на знания, умения, навыки, сформированные в процессе изучения дисциплин «Практический курс иностранного языка», «Иностранный язык», «Лексикология иностранного языка» и «Стилистика иностранного языка»
3. Требования к результатам освоения дисциплины
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций (в соответствии с ФГОС ВПО и ООП):
ОК-6 - способность логически верно выстраивать устную и письменную речь;
ОПК-3 - владение основами речевой профессиональной культуры;
ПК-10 – способность разрабатывать и реализовывать с учетом отечественного и зарубежного опыта, культурно-просветительский программы;
СК-1 - владение навыками и умениями восприятия, понимания, а также многоаспектного анализа устной и письменной речи на изучаемом иностранном языке;
СК-2 - способность использовать языковые средства для достижения коммуникативных целей в конкретной ситуации общения на изучаемом языке;
СК-3 - способность выстраивать стратегию устного и письменного общения на изучаемом иностранном языке в соответствии с социокультурными особенностями изучаемого языка.
В результате изучения студент должен
знать:
-
практический и теоретический языковой материал в пределах тем, связанных с деловой сферой стран изучаемого языка;
-
основные свойства деловой документации;
уметь:
-
соотносить изучаемые речевые образцы и явления с выстраиваемой системой теоретических знаний;
-
читать с достаточным пониманием тексты разного характера, пользоваться ознакомительным, изучающим, поисковым и просмотровым видами чтения (в зависимости от коммуникативной задачи);
-
понимать достаточно полно высказывания на иностранном языке и аутентичные аудио и видеотексты разного характера;
-
вести диалоги разного типа с эффективным использованием изученного языкового материала;
-
самостоятельно работать над языком, посредством умений поисковой и исследовательской деятельности: работать с учебной и справочной литературой, организовывать и систематизировать материал, обобщать и выделять модель.
владеть:
-
языковыми навыками, необходимыми для реализации речевых умений аудирования, чтения, говорения и письма на изучаемом языке;
-
основными наиболее употребительными коммуникативными грамматическими структурами с учетом социокультурных особенностей
4. Общая трудоемкость дисциплины и её распределение
количество зачетных единиц - 2,
общая трудоёмкость курса в часах - 72;
аудиторных часов - 28,
СРС – 44 часа;
распределение по семестрам – 8 семестр;
форма и место отчётности – зачет в восьмом семестре.
5. Краткое содержание дисциплины
Формы приветствия и представления. Национальные бренды. Написание резюме; особенности телефонной коммуникации; назначение и перенос деловых встреч.Высказывание своего мнения; выражение согласия или несогласия; участие в дискуссии; вежливая интонация. Написание электронной деловой корреспонденции. Проведение официального мероприятия; виды деловой коммуникации; особенности написания коротких сообщений. Идеальная работа: описание процесса; собеседование. Классификация деловой корреспонденции и особенности её написания; прощание в деловой коммуникации.
6.
Поделитесь с Вашими друзьями: |