Лингвосинергетическая трактовка учебно-педагогического дискурса



страница7/15
Дата10.02.2016
Размер3.05 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   15

3.1.2. Зеркально-симметричный тип структуры учебного текста

На микроуровне учебно-педагогического дискурса структурообразующие элементы определяют структуру учебного текста в соответствии с пространственно-временными типами симметрии. Зеркальная симметрия отражает устойчивость структуры текста. Рассмотрим наиболее симметричные тексты.

Зеркально-переносным типом симметрии обладает первичный учебный текст-полилог “Habit is second nature” учебника “There is nothing like travelling”, предназначенного для учащихся, имеющих минимальный объем пассивных знаний английского языка. В рамках обучения основам общения на английском языке, опираясь на данный материал, учащиеся приобретают и отрабатывают следующие навыки: понимание речи, запрашивание и сообщение информации, понимание при чтении общего содержания текстов, написание небольших писем, заполнение форм. Учащимся предоставляются учебные материалы по следующей тематике: знакомство, описание предметов, людей и местонахождения, выражение эмоций, мнения и благодарности. Учебный текст-полилог “Habit is second nature” создан для отработки разнообразного лексико-грамматического и речевого материала. Отрабатывается следующий грамматический материал: конструкции настоящего и прошедшего времени, модальный глагол “could” в вежливых просьбах, артикли “a/an” и “the”. Лексический материал содержит лексику для описания распорядка дня, речевые высказывания для регистрации в отеле, трудности, возникающие во время проживания в отеле и способы их решения. К речевому материалу относится отработка коммуникативных высказываний вежливости.

Объем данного текста (248 предложений) позволяет отнести его к группе мидитекстов. Количество структурообразующих элементов во всем тексте – 46. Повторы зафиксированы в двух сильных позициях – Абс. Н и зачин. Заголовки смысловых блоков как главные идеи, выполняющие упорядочивающую функцию, повторяются в тексте.



  • Заголовок “As busy as a bee” (Занята как пчелка) подобен 23 предложению: “I’m as busy as a bee in the morning.” (Я очень занят (-а) утром.). Повтор в данном случае служит для того, чтобы акцентировать внимание на ключевом высказывании.

  • Hope for the best (Надейся на лучшее) является заголовком смыслового блока и его последним предложением.

  • ЗаголовокIts quicker and more convenient (Это быстрее и удобнее) повторяется через 13 предложений в высказывании одного из героев: But its quicker and more convenient. I cant afford to waste time.” (Но это быстрее и удобнее. Я не могу позволить себе терять время.).

  • Идентичное заголовку предложение It often rains in England (В Англии часто идет дождь) появляется через 14 предложений: W: Nothing doing, it often rains in England. J: Not as often as foreigners think.” (В: Ничего не поделаешь, в Англии часто идет дождь. Дж: Не так часто, как думают иностранцы.).

  • ЗаголовокAt the hotel (В отеле) повторяется в первом предложении смыслового блока Julia arrives at the hotel.” (Джулия приезжает в отель.) для того, чтобы более полно раскрыть основной смысл блока.

  • Расстояние между заголовкомA perfect place to stay (Прекрасное место для проживания) и его повтором сокращается до 7 предложений: I think its a perfect place to stay.” (Я думаю, это прекрасное место.).

  • В следующем смысловом блоке расстояние между заголовком How does it feel to wear a kilt?” (Как тебе в шотландской юбке?) и его абсолютным повтором составляет 24 предложения.

  • В последнем смысловом блоке предложение в заголовке Always at your service (Всегда к вашим услугам) отдалено от повтора на 18 предложений.

Расположение идентичных предложений в заголовках и внутри смысловых блоков задают определенную динамику учебного текста. Повтор заголовка служит средством связности учебного текста-полилога и поддреживает интерес учащихся.

Сокращение расстояния между повторами происходит в зоне сильной аттракции, ближе к позиции ГЦ, что концентрирует внимание, обеспечивает большую вероятность адекватного восприятия и запоминания информации, расположенной в данной зоне.

Таблица 3. Расположение сильных позиций в учебном тексте “Habit is second nature”

Сильная позиция

Формула расчета позиции

Предложение, маркирующее позицию

Перевод предложения на русский язык

Абс. Н

1

Habit is second nature

Привычка – вторая натура.

ГЦн

248 * 0,236 59

When does our plane leave London?

Когда наш самолет вылетает из Лондона?

ГЦ

248 * 0,618 153

I never stay on top floors.

Я никогда не останавливаюсь на верхних этажах.

ГЦк

248 * 0,944 ≈ 234

Yes, sir, I’ll send somebody up.

Да, сэр, я пришлю кого-нибудь.

Абс. К

248

It’s a little secret.

Это маленький секрет.

Зафиксированные в позициях ГЦн и ГЦ предложения (Таблица 3) являются ключевыми в данном тексте. Они построены с использованием отрабатываемого в данном микроцикле грамматического материала – конструкций с использованием времени “Present Simple” (обычное настоящее).

Структура текста выстраивается, исходя из расчета плотности структурообразующих элементов. Количество повторов в конкретном интервале делится на количество повторов во всем тексте (Таблица 4).

Таблица 4. Пропорциональный объем структурообразующих элементов в интервалах учебного текста “Habit is second nature”



Интервал

Зачин

Пред-ГЦн

Пост-ГЦн

Пред-ГЦ

Пост-ГЦ

Конец

Плотность структурообразующих элементов

0,08

0,16

0,12

0,26

0,22

0,16

Вероятность появления первичного текста-полилога с зеркально-симметричной переносной структурой небольшая: 9 из 37 текстов, 4 из которых предназначены для обучения на начальном уровне. Зафиксированный в письменном виде мидитекст-полилог “Habit is second nature” соответствует зеркально-переносному типу симметрии, несмотря на то, что подобные части структуры отличны по размеру. Вертикальная ось симметрии расположена в наиболее информативном интервале пост-ГЦн. Подобная структура учебного текста свидетельствует об увеличении объема важной для запоминания информации в зонах: ГЦ и конец. В структуре данного текста выявляются самоподобные части. В интервалах зачин и пост-ГЦн вопросы чередуются с утвердительными предложениями. Буквами G, I, J, L, R обозначаются основные персонажи полилога.

I: Did you sleep well last night?

L: I did. But less than usual.

I: Why?

L: The thing is I usually go to bed late. I always write till late at night.

R: When do you get up then?

L: It depends. As a rule, after 10.

И: Ты спала хорошо этой ночью?

Л: Да. Но меньше, чем обычно.

И: Почему?

Л: Дело в том, что я обычно ложусь спать поздно. Я всегда пишу до поздней ночи.

Р: Когда же ты встаешь?

Л: Как сказать… Как правило, после 10.




J: Is there a swimming pool?

R: Yes, there is.

J: It’s nice to have a swim in the morning, isn’t it?

G: I think so. And at night we can go to a night club.

J: That sounds wonderful.

R: What floor is your room on, Julia?

J: It’s on the fifth. And yours?

Дж: А бассейн есть?

Р: Да, есть.

Дж: Хорошо поплавать утром, не правда ли?

Г: Думаю, что да. А вечером мы можем сходить в ночной клуб.

Дж: Звучит замечательно.

Р: На каком этаже твой номер, Джулия?

Дж: На пятом. А твой?



Самоподобие указывает на большую гармоничность полилога, облегчающую процесс текстовосприятия. Помимо этого, соответствие структуры пропорции золотого сечения характеризуется равномерным распределением элементов симметрии, что задает определенный ритм речепорождения и речевосприятия.

В структуре отражены две области симметрии (Рис. 8). Область быстро нарастающей симметрии зафиксирована в интервалах пост-ГЦн и пред-ГЦ. Следовательно, в данном мидитексте элементы симметрии концентрируются в центре – в области второго золотого сечения, ближе к позиции 0,500. Данная зона является областью стабилизации структуры и содержания, так как в ней расположен смысловой блок с содержанием основной темы полилога – регистрация и проживание в отеле.



Рис. 8. Структура учебного текста-полилога “Habit is second nature”

Целостное восприятие учебного текста возможно благодаря распределению ключевых предложений по интервалам. Количество ключевых предложений увеличивается в зоне от позиции ГЦн до позиции ГЦ, стабильность наблюдается до конца зоны гармонического центра. Ключевые предложения (Рис. 9) построены с учетом отрабатываемого грамматического материала. Большинство предложений в настоящем времени: I seldom go by air.” (Я редко летаю.), I never stay on top floors.” (Я никогда не останавливаюсь на верхних этажах.). Текст включает предложения с другими конструкциями, но именно время Present Simple отрабатывается в данном тексте. Часть предложений с модальными глаголами “can” “could” используется в формулах вежливости и в просьбах: Can I help you?” (Могу ли я Вам помочь?), “Could I possibly have a room on the second floor?” (Могла бы я получить номер на втором или третьем этаже?). Заголовок текста “Habit is second nature” (Привычка – вторая натура), расположенный в позиции Абс. Н, представляет собой известную поговорку и повторяется в позиции зачин. Смысл учебного текста соотносится со значением устоявшегося выражения. Конструкции в обычном настоящем времени отрабатываются в рамках темы «Привычки» для того, чтобы учащиеся запомнили не только структуры предложений, но и слова-маркеры времени “always”, “every day”, “seldom”, “never”: I have to go to work every day.” (Мне приходится ходить на работу каждый день.), I always get tired of them.” (Я всегда устаю от них).

Рис. 9. Распределение ключевых предложений по позиционным интервалам

текста “Habit is second nature”

Минитекстам также свойственна симметричная структура. С периодичностью 6-7 текстов появляются зеркально-симметричные переносные структуры минитекстов. Например, в полилоге “A holiday in Egypt” учебника “Streamline Connections” отрабатывается необходимая для туристической поездки лексика: Id like to book a summer holiday.” (Я бы хотел забронировать летний тур.), Are you coming to the excursion?” (Ты идешь на экскурсию?), грамматическая структура вопроса со словом “how”: How far is it from the hotel to the beach?” (Как далеко от отеля находится пляж?) и ответа на вопрос, расположенного в абсолютно сильной позиции (ГЦ), отраженного в таблице 5. Количество предложений в полилоге: 37, структурообразующих элементов – 6.

Таблица 5. Расположение сильных позиций в учебном тексте “A holiday in Egypt”

Сильная позиция

Формула расчета позиции

Предложение, маркирующее позицию

Перевод предложения на русский язык

Абс. Н

1

A holiday in Egypt.

Каникулы в Египте.

ГЦн

37 * 0,236 9

About 28°С.

Около 28 градусов по Цельсию.

ГЦ

37 * 0,618 23

About 60 meters.

Около 60 метров.

ГЦк

37 * 0,944 34

It’s about 150 kilometers.

Это около 150 километров.

Абс. К

37

Only three hours.

Всего лишь три часа.

В минитексте можно понять содержание полилога, основываясь только на тех предложениях, которые расположены в сильных позициях. В данном полилоге в сильных позициях структурообразующие элементы не наблюдаются, но предложения в позициях являются ключевыми.

Таблица 6. Пропорциональный объем структурообразующих элементов в интервалах учебного текста “A holiday in Egypt”



Интервал

Зачин

Пред-ГЦн

Пост-ГЦн

Пред-ГЦ

Пост-ГЦ

Конец

Плотность структурообразующих элементов

0

0,143

0,286

0,143

0,286

0,143

Повторяемость частей структуры целого объекта создает симметричность и подобие, наблюдаемое при расположении оси симметрии в интервале пред-ГЦ (Рис. 10). Полученная двухкомпонентная структура легче воспринимается учащимися благодаря ее простоте.

Рис. 10. Структура учебного текста-полилога “A holiday in Egypt”

Начиная с интервала пост-ГЦн, симметрией характеризуется каждый последующий интервал, что предполагает последовательное восприятие текста. Ранее Г. Г. Москальчук доказано, что «пред-ГЦ – наиболее оптимальный интервал для восприятия текста» [Москальчук, 2003, с. 149]. Ритмичность минитекста, которая отражена в структуре, снимает излишнее напряжение, следовательно, текст оптимален для восприятия. Во многих текстах чаще всего в четвертом интервале зарождается ритмичность как показатель стремления структуры к гармоничному единообразию, не нарушаемому внутритекстовыми флуктуациями. Комплекс, состоящий из 14 поочередно сменяющихся подобных вопросительных и утвердительных предложений, выполняет функцию создания ритма.

Ключевые предложения в полилоге немногочисленны (Рис. 11) и расположены равномерно по всему тексту. Структура данных предложений однотипна. В основном ключевые предложения – это специальные вопросы со словом “how”: How hot is it in Egypt in July?” (Насколько жарко в Египте в июле?), How long are the sides?” (Какой протяженности стороны пирамиды?).



Рис. 11. Распределение ключевых предложений по позиционным интервалам

текста “A holiday in Egypt”

Тематическое единство минитекста определяет схожесть ключевых предложений, благодаря чему создается целостность текста на поверхностном и глубинном уровнях структуры.

Если рассматривать структуру относительно горизонтальной оси симметрии, в учебном тексте наблюдается зеркальный тип симметрии. В структуре полилога “Whose is it?” учебника “Streamline Departures” прослеживается зеркально-симметричный поворотный тип. Поворот совершается относительно горизонтальной оси на 180° за счет резкого увеличения плотности структурообразющих повторов.

В качестве учебного материала выступает структура вопроса к подлежащему с использованием вопросительных слов “who”, “whose”, “what” (Таблица 7), а также притяжательный падеж (Mr. Orson’s). Общее число предложений – 15, структурообразующих элементов – 4. В позиции зачин обнаружен структурообразующий элемент: “Hello...” (Здравствуй…).

Таблица 7. Расположение сильных позиций в учебном тексте “Whose is it?”

Сильная позиция

Формула расчета позиции

Предложение, маркирующее позицию

Перевод предложения на русский язык

Абс. Н

1

Whose is it?

Чья она?

ГЦн

16 * 0,236 4

What’s this?

Что это?

ГЦ

16 * 0,618 10

No, it isn’t.

Нет, не моя.

ГЦк

16 * 0,944 15

Who’s he?

Кто он?

Абс. К

16

He’s a millionaire.

Он миллионер.

Зеркально-поворотный тип прослеживается в структуре предложений, расположенный в сильных позициях (is he – he is).

Таблица 8. Пропорциональный объем структурообразующих элементов в интервалах учебного текста “Whose is it?”



Интервал

Зачин

Пред-ГЦн

Пост-ГЦн

Пред-ГЦ

Пост-ГЦ

Конец

Плотность структурообразующих элементов

0,111

0,111

0

0,111

0,444

0,222

Зеркально-поворотный тип симметрии (Рис. 12) задает динамическое развитие структуры учебного текста (Таблица 8) при сохранении естественной формы.

Рис. 12. Структура учебного текста-полилога “Whose is it?”

Учебный текст небольшого объема вмещает много ключевых предложений, выделенных полужирным шрифтом. Буквами J и R обозначаются главные герои.

R: Hello, Jane.

J: Hello, Richard.

R: Phew! What’s this?

J: It’s a Cadillac.

R: Hmm. Is it your car?

J: Well, no… no, it isn’t.

R: Whose car is it?

J: It’s Mr. Orson’s car.

R: Mr. Orson? Who’s he?

J: He’s my boss. He’s a millionaire.

Р: Привет, Джейн.

Дж: Привет, Ричард.

Р: Уф! Что это?

Дж: Это Кадиллак.

Р: Ммм. Это твой автомобиль?

Дж: Ну, нет… нет, это не мой.

Р: Чей это автомоиль?

Дж: Это автомобиль мистера Орсона.

Р: Мистера Орсона? Кто он?

Дж: Он – мой босс. Он – миллионер.



К ключевым предложениям не относятся обособленные междометия Phew!”,Hmm…”, придающие естественность воспроизводимому тексту.

Мидитекстам также характерна зеркальная поворотная симметрия, например, в структуре полилога “All roads lead to Britain” учебника “There is nothing like travelling” (Таблица 9). Общее количество предложений – 339. Всего в полилоге обнаружено 75 повторяющихся элементов. Текст включает 11 смысловых блоков, заголовки которых содержат структурообразующие элементы. Основной учебный материал полилога включает фразовые глаголы: “look like”, “take after”, глагол “have” в обычном настоящем времени “Present Simple”; в настоящем совершенном времени “Present Perfect” в конструкции “have got”; высказывания Excuse me.”, “Nice to meet you.”, “Happy to meet you.”, “Pleased to meet you.”.

Таблица 9. Расположение сильных позиций в учебном тексте “All roads lead to Britain”

Сильная позиция

Формула расчета позиции

Предложение, маркирующее позицию

Перевод предложения на русский язык

Абс. Н

1

All roads lead to Britain

Все дороги ведут в Британию

ГЦн

339 * 0,236 80

Do you mind if I ask?

Не возражаете, если я спрошу?

ГЦ

339 * 0,618 210

I come from Perth, Australia.

Я родом из Перты, Австралия.

ГЦк

339 * 0,944 320

I’m a student.

Я – студент.

Абс. К

339

Goodbye.

До свидания.

Предложения в сильных позициях являются ключевыми, так как содержат в своей структуре отрабатываемый учебный материал. Глубинная структура отличается слабой силой аттракции, так как структурообразующие элементы не попадают в сильные позиции. Так как учебный текст является первым в цикле обучения, он насыщен как повторами, так и новой информацией. Образующие структуру элементы сконцентрированы в центральных интервалах, конец маркирован резким уменьшением плотности (Таблица 10). В композиционных интервалах структурообразующие элементы расположились следующим образом.

Таблица 10. Пропорциональный объем структурообразующих элементов в интервалах учебного текста “All roads lead to Britain”


Интервал

Зачин

Пред-ГЦн

Пост-ГЦн

Пред-ГЦ

Пост-ГЦ

Конец

Плотность структурообразующих элементов

0,254

0,105

0,119

0,269

0,284

0,119

Структура полилога (Рис. 13) как результат линейного отображения плотности структурообразующих элементов формируется в зачине. В интервале пред-ГЦн плотность повторов уменьшается, что не свойственно учебным текстам.



Рис. 13. Структура полилога “All roads lead to Britain”

На поверхностном уровне расположены в основном повествовательные предложения, объединенные темой «работа»: Im the managing director of Organic foods.” (Я генеральный директор фирмы «Натуральные продукты»), We have about thirty employees.” (У нас около тридцати служащих.), “A job for a career woman, confident, sociable, energetic.” (Работа для деловой женщины, уверенной, общительной, энергичной.). Структура в интервале пред-ГЦн начинает стабилизироваться. При прохождении области неустойчивости (при переходе в зону ГЦ из третьего интервала в четвертый) структура стремится к обретению симметрии. Полученная в результате крутая граница свидетельствует о стремительном увеличении плотности повторов. Поверхностная структура содержит ряд перечислений: “One, two, three, four, five <…>” (Один, два, три, четыре, пять <…>), “No Italian, German, or Chinese. No Danish, no Dutch, no Japanese.” (Ни по-итальянски, ни по-немецки, ни по-китайски. Ни по-датски, ни по-голландски, ни по-японски.).

Общая динамика текста указывает на то, что полилог 1 обладает активным воздействующим потенциалом, будучи наполненным сменяющими друг друга областями стабилизации и неустойчивости. В динамике структуры учебного текста-полилога, в зеркально-поворотной симметрии заложена модель активизации информации многократными повторениями в зоне ГЦ.



Рис. 14. Распределение ключевых предложений по позиционным интервалам

текста “All roads lead to Britain”

Проследим распределение опорных ключевых предложений на поверхностном (семантическом) уровне (Рис. 14), призванных войти в коммуникативное ядро языковой личности учащихся. Насыщенность интервалов ключевыми предложениями как значимыми семантическими элементами указывает на сложность учебного текста. Увеличение числа ключевых предложений наблюдается в интервалах от Абс. Н до зачина, наполненного речевыми формулами приветствия, знакомства, формами глагола “to be” в настоящем и будущем времени. В интервале между позициями ГЦн и АСП₁ расположены единицы текста, принадлежащие семантическому полю «работа». В интервале от АСП₂ до Абс. К обнаружены речевые формулы прощания и предложения, содержащие информацию о роде деятельности, хобби, о месте рождения и проживания, а также выявляется модель приветственной речи. Ключевые слова выделены полужирным шрифтом, повторы отмечены подчеркиванием.



Manager: Ladies and gentlemen! We’re happy to offer you a very interesting tour round England, Scotland and Wales.”<…> We hope you’ll enjoy your stay in Britain. Here’re your papers. Have a nice trip.

Everybody: Thank you very much!

Goodbye!

Менеджер: Дамы и господа! Мы счастливы Вам предложить очень интересный тур вокруг Англии, Шотландии и Уельса. <…> Мы надеемся Вам понравиться пребывание в Британии. Это Ваши документы. Приятного путешествия.

Все: Большое спасибо! До свидания!



В учебном тексте все повторы оказываются ключевыми предложениями, но не все ключевые предложения повторяются. Это значит, что глубинную структуру по ключевым предложениям выявить невозможно, но области повышенной плотности структурообразующих элементов указывают на притяжение в зону ключевых предложений. Ключевые предложения рассматриваемого полилога объединены темой «знакомство». Неоднородное распределение структурообразующих повторов позволяет установить иерархию позиций и интервалов в расположении смысловых частей.

Проанализировав симметричные тексты, можно сделать вывод, что зеркальная симметрия, главная функция которой заключается в сохранении целостности текста, является наиболее распространенным типом, присутствующим в структуре учебных текстов. Свойственная многим объектам природы зеркальная симметрия естественна для восприятия. Однако зеркально-симметричная структура учебного текста способна реагировать на внешние колебания, исходящие из концептуальной системы коммуниканов, поэтому текст как емкость способен вместить новую информацию, изменив структуру.

При сопоставлении частотности появления зеркально-переносной и зеркально-поворотной структуры текстов разного объема проявляется следующая тенденция: из всей выборки к зеркально-симметричному переносному типу относятся 11% структур мидитекстов, 4% структур минитекстов, к зеркально-симметричному поворотному типу относятся 10% структур мидитекстов и 13% структур минитекстов, что позволяет сделать вывод о большей симметричности мидитекстов.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   15


База данных защищена авторским правом ©psihdocs.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница