§ 1.2. Изобразительно-выразительные средства языка и их роль



страница4/11
Дата14.04.2018
Размер81.1 Kb.
ТипКурсовая
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
§ 1.2. Изобразительно-выразительные средства языка и их роль

Изобразительно-выразительные средства языка – это разнообразные тропы и фигуры речи. Троп - это выражение или слово, употребленное в переносном значении для большей образности. Эпитеты, метафоры, олицетворения, гиперболы и другие художественные приемы относятся к тропам. Фигуры речи – это речевые обороты, усиливающие эмоциональный тон произведения. К ним относятся антитеза, эпифора, инверсия и многие другие.

Эпитет

Эпитет - художественное, образное определение, метафорическая характеристика лица, предмета, явления; слово, определяющее предмет или явление, подчеркивающее какие-либо его свойства, качества, признаки.

В отличие от обычного логического определения, эпитет не содержит в себе разделительного значения. В выражении «синее небо» слово «синий» - логическое определение, так как обозначает цвет. А в есенинских строчках Май мой синий, июнь голубой слово «синий» - эпитет, так как подчеркивает цвет пробуждающейся весной природы [15, c.149].

В фольклоре эпитеты были средством типизации (тучи черные, столбовая дороженька и т. д.). Для него характерны постоянные эпитеты (красна девица, добрый молодец, буйная головушка) [15, c.149].



Метафора

Термин «метафора» - это вид тропа, в котором отдельные слова или выражения сближаются по сходству их значений в языке. Метафора не только средство лексической выразительности, но и способ построения образа.  Если автор уподобляет капельку росы крупинке бриллианта, а багряную гроздь рябины костру, то речь идет именно о метафоре [15, c.151].

Метонимия

В переводе с греческого метонимия – это переименование. В этом случае имя одного объекта переносится на другой, и рождается новый образ. «Белым домом», например, зовут не здание, а его обитателей. Когда мы говорим «прошли зубы», мы имеем в виду, что исчезла зубная боль. Синекдоха в переводе – соотношение. Это тоже перенос значения, но только по количественному признаку: «немец двинулся в атаку» (имеются в виду немецкие полки) [15, c.152].

Оксюморон

В дословном переводе это греческое слово звучит как «остроумно-глупое». Функция такой стилистической фигуры – объединение несовместимого. Примеры оксюморона – названия известных книг «Горячий снег», «Поднятая целина» или «Живой труп» [15, c.153].

Параллелизм и парцелляция

Нередко в качестве выразительного приема используют параллелизм (намеренное употребление сходных синтаксических конструкций в соседних строках и предложениях) и парцелляцию (членение фразы на отдельные слова). Пример первого найдем в книге Соломона: «Время сетовать, и время плясать». Пример второго: «Я иду. И ты идешь. Нам с тобою по пути. Я найду. Ты – не найдешь. Если будешь вслед идти» [15, c.154].

Инверсия

В литературе инверсией называют перестановку слов или частей предложения с обычного на обратный порядок. Например: «Многострадальный наш народ!», «Век безумный, ошалевший» [15, c.156].

Гипербола. Литота. Ирония

Первое и второе относятся к категории преувеличения-преуменьшения. Гиперболой можно назвать описание богатыря Микулы Селяниновича, который одной рукой «повыдернул» из земли соху, которую вся «хоробрая дружинушка» Вольги Святославовича не могла сдвинуть с места. Литота, напротив, делает образ смехотворно маленьким, когда о миниатюрной собачке говорят, что она «не более наперстка». Ирония - это тонкая насмешка, в которой буквальный смысл спрятан под противоположным утверждением. Например: «Что же ты, Цицерон, двух слов связать не можешь?» Ироничный смысл обращения таится в том, что Цицерон был блестящим оратором [15, c.157].

Сравнение. Олицетворение

Сравнение – наиболее часто употребляемый прием, в котором одно явление или понятие проясняется путем сопоставления его с другим явлением. Например, клубящийся вихрь снежинок у оконного стекла сравнивается с роем мошкары, слетающейся на свет (Б. Пастернак). Или, как у Иосифа Бродского, ястреб в небе реет «как квадратный корень». При олицетворении неживые предметы приобретают волей художника «живые» свойства. Это «дыхание кастрюли», от которого «кожанка становится теплой» [15, c.160].

Каламбур. Градация. Антитеза

Каламбур, французский по происхождению термин, подразумевает остроумное обыгрывание разных значений слова. Например, в анекдоте: «Натянул лук и отправился на маскарад в костюме Чиполлино». Градация – это постановка однородных членов по усилению или ослаблению их эмоционального накала: вошел, увидел, завладел. Антитеза – это резкое противопоставление, как у Пушкина в «Маленьких трагедиях», когда он описывает стол, за которым недавно пировали, а теперь на нем стоит гроб [15, c.161]. Прием антитезы усиливает мрачный метафорический смысл повествования.

Анафора

В качестве изобразительно-выразительного средства языка нередко применяется повторение определенных оборотов или слов, располагаемых в начале предложений из которых состоит высказывание. Например, каждая строка стихотворения может начинаться с глагола «клянусь», «люблю» и т. д. [15, c.164].

Аллегория

Применяют его при неуместности называть вещи своими именами. Аллегория весьма характерная для сказок и басен, в которых природные явления, предметы и животные наделены свойствами человека. Например, коварство символизирует змея, а хитрость – лиса [15, c.165].

Перифраз

К нему можно отнести троп, в котором название явления, человека или предмета заменяется его характерным признаком. Например, льва можно назвать царем зверей, а Англию - Туманным Альбионом [15, c.165].

Задача всех этих изобразительно-выразительных средств – красочно описать изображаемую действительность и передать смысл, художественную идею произведения, а также создать определенное настроение. Роль изобразительно-выразительных средств заключена в создании красоты и выразительности речи.



Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11


База данных защищена авторским правом ©psihdocs.ru 2017
обратиться к администрации

    Главная страница