Характерные черты вербальной коммуникации



Скачать 70,12 Kb.
Дата14.02.2016
Размер70,12 Kb.
ХАРАКТЕРНЫЕ ЧЕРТЫ ВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ

(для студентов гуманитарных специальностей)

Серьезное исследование письменной формы коммуникации, чья роль продолжает возрастать в жизнедеятельности человека, что указывает на необходимость ее дальнейшего изучения, было отмечено уже в 60-х годах. Вот как пишет об этом Л.С. Бархударов во введении к своей книге "Структура простого предложения современного английского языка": "Материалом для исследования служит простое предложение современного английского литературного языка в его письменной форме ... Во всяком случае, вряд ли можно отрицать, что письменная форма языка, ввиду важной ее роли в жизни современного общества, является, по меньшей мере, столь же достойным объектом научного исследования, что и устная форма" [Бархударов Л.С., с. 4]. В связи с вышеизложенным, следует указать на исследование грамматического строя русского языка в письменной форме, проведенное З.М. Волоцкой, Г. И. Молошной и Г.Н. Николаевой. В книге "Опыт описания русского языка в его письменной форме" авторы представляют грамматическую систему русского языка в графических морфах, подразумевая под ними определенные сочетания графем [Волоцкая З.М., Молошная Т.К., Николаева Г.Н., с.4].

Показателен, например, и тот факт, что в своей работе, посвященной анализу связного текста, 3. Хэррис, говоря о дистрибутивных свойствах морфем, считает возможным опираться в одинаковой мере на устный и письменный тексты, подчеркивая, что "в этой статье предлагается метод анализа связной речи (письменного текста)" [Harris Z., pp.1-30].

Следует также указать на то, что письменная форма коммуникации отличается от устной и по характеру языкового оформления. Так, для языкового оформления письменной коммуникации типичны:



  1. широкое применение не только сочинительных, но и подчинительных конструкций, богатство сочинительных и подчинительных союзов;

  2. сжатость изложения и насыщенность простого предложения различными предложными, инфинитивными, герундиальными и причастными оборотами, которые, по существу, являются свернутыми предложениями [Будагов Р.А., сс.397-398; Гальперин И.Р., с.396].

Таким образом, даже в тех случаях, когда в письменной форме коммуникации употребляется простое предложение, оно по своему содержанию может уподобляться сложному (сложно - подчиненному, сложносочиненному, смешанному) предложению по экономности передачи большей по объему информации. Но вместе с тем, некоторые авторы считают, что письменная форма коммуникации есть самая многословная, точная и развернутая форма речи [Выготский Л.С, с. 363], поскольку отсутствие адресата требует большей эксплицитности. Это кажущееся столь явным противоречие разрешается довольно просто: под сжатостью изложения следует понимать его логичность, точность формулировок, правильную последовательность, исключающую необходимость повторов; а под многословием следует понимать его эксплицитность, что будет подробнее рассмотрено дальше.

  1. для письменной формы коммуникации также характерно широкое употребление сложных глагольных конструкций, пассивных конструкций, генитива с абстрактными именами существительными. Лексика (в зависимости от стиля) более насыщена абстрактными словами, терминами, специфическими фразеологическими сочетаниями.

Сказанное выше в этом разделе позволяет нам сделать следующие выводы:

1. Письменная форма коммуникации обладает своими лингвистическими характеристиками, в отличие от устной формы общения: отсутствием непосредственной аудитории, интонации, ударения и пр.

2. Между графической формой плана выражения и планом содержания существуют два вида отношений:

а) отношения, опосредованные через фонологическую систему языка;

б) отношения непосредственные, когда некоторые элементы графического текста являются средством выражения каких-то грамматических значений (заглавная буква, вопросительный знак и т.д.)

3. Письменный текст может представлять собой закодированный графически текст устного высказывания.

4. Текст, обладающий всеми характеристиками письменной формы коммуникации, может быть закодирован и при помощи фонем (научный доклад, лекция в аудитории, теле- и радио - передачи).

5. Различия между устной и письменной формами коммуникации в одних случаях могут оказаться лишь различиями в плане выражения, тогда как в других случаях эти различия затрагивают и план содержания языка.

Письменная форма коммуникации характеризуется определенными особенности по сравнению с устной. Чтобы подтвердить это, обратимся к наиболее общей схеме устной коммуникации. Эта схема часто, например, в книге С.М. Бэбкока "The Handbook of Communication Scills", объясняется по аналогии с телефонной системой. Сообщения (идеи), возникая у источника информации (говорящего или пишущего), кодируются (выражаются) при помощи знаков (слов) и передаются (произносятся или записываются) по каналу (среда, по которой передается сообщение) реципиенту (слушателю или читателю), который декодирует сообщение и определяет его смысл. Эффективная коммуникация имеет место тогда, когда все части системы работают слажено и "шум" доведен до минимума [Babcock СМ., р. 6].

Приведенная выше форма коммуникации встречается во многих работах (например, у Дж. Миллер, К.Д. Брайсон).

Как же, по мнению К. Бэбкока, достигается ясность в процессе коммуникации? Он различает в процессе коммуникации три строго очерченных этапа:


  1. связь с неупорядоченным опытом, в котором нет ничего ясного;

  2. членение континуума опыта на дифференциальные единицы и их части;

  3. синтез частей в организованное и осмысленное целое [Babcock СМ., р.23]. Членение континуума опыта и синтез его частей в организованное и осмысленное целое предполагает наличие определенных автоматизированных навыков. Однако, придавая большое значение роли автоматизированных навыков в процессе коммуникации, мы считаем, что не следует умалять в этом процессе и роль сознания как важного фактора, а также наличие определенных знаний. Об этом говорят X. Дин и К. Брайсон: "... навыки и знания неотделимы друг от друга. По мере того, как человек совершенствует свои знания, он совершенствует свои навыки" [Dean Н., Bryson К., предисловие].

Суммируя вышесказанное, мы присоединяемся к X. Дину и К. Брайсону, которые говорят, что искусство коммуникации состоит в установлении строгих соответствий между речевыми единицами, мыслями и речевыми ситуациями. Для эффективной коммуникации характерны точность, ясность и строгость мысли, релевантность идей, строгий подбор слов, целенаправленность, логическая организация материала, последовательность в изложении мысли [Dean Н., Bryson К., предисловие].

Поэтому искусство коммуникации предполагает наличие у ее участников определенных навыков и знаний, а также умения следовать нормам коммуникативного поведения.

Таковы основные черты процесса вербальной коммуникации, свойственные как устной, так и письменной форме коммуникации.

Вышесказанное позволяет нам сделать следующие выводы:



  1. при письменной форме коммуникации в отличие от устной осуществляется опосредованная связь между отправителем и получателем информации, точность передачи последней будет зависеть при этом от языкового оформления, которое кодирует сообщение, а адекватность декодировки будет определяться, с одной стороны, универсальностью самих языковых средств (объективный фактор), а с другой стороны, лингвистической подготовленностью реципиента сообщения (субъективный фактор);

  2. в контексте художественного произведения реальная действительность, отношения в которой выражаются с помощью философских категорий (в том числе и с помощью категорий пространства и времени), подменяется виртуальной (термин наш), т.е. зависящей от общей идейной концепции, реализуемой автором. В последнем случае адекватность получаемого сообщения (в контексте виртуальной действительности) будет во многом базироваться на правилах грамматики и синтаксиса и определяться законами стилистики.

Список использованной литературы:

Бархударов Л. С. Структура простого предложения современного английского языка. - М., 1966.

Будагов Р.А. Введение в науку о языке. - М., 1985.

Волоцкая З.М., Молошная Т.И., Николаева Т.М. Опыт описания русского языка в его письменной форме. - М. : Наука, 1964.

Выготский Л.С. Избранные психологические исследования. - М., 1956.

Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М., 1958.

Babcock СМ. The Harper Handbook of Communication Scills. - N.Y., 1987.

Dean H.H., Bryson K.D. Effective Communication. - N.Y., 1961.

Harris Z. Discourse Analysis // Language. - 1952. - Vol.28. - N1.



Miller Y.A. Language and Communication. - N.Y., 1971.
Каталог: Portals
Portals -> Психолого-педагогическая коррекция в условиях интегрированного (инклюзивного) образования на основе зарубежного опыта Методический сборник
Portals -> Менеджмент высшего учебного заведения инклюзивного типа кольченко к. О
Portals -> Проект Концепция инклюзивного образования
Portals -> Поведение потребителей методические указания к практическим занятиям для студентов по направлению подготовки 260800 – «Технология продукции и организации общественного питания»
Portals -> Доклад на Международной научно-практической конференции «Инклюзивное образование: методология, практика и технология»
Portals -> Проблемы современного образования и воспитания: инновации, тенденции развития
Portals -> Современная гуманитарная академия
Portals -> Задача создания системы разработка и апробация различных моделей скринингового и углубленного дифференцированного обследования всех детей первого года жизни


Поделитесь с Вашими друзьями:


База данных защищена авторским правом ©psihdocs.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница