Excerpta
выбор
III Sg SgNom SgNom ISg SgDat IISg SgNom III Sg Sg Acc Sg Acc I Sg
Vocāvitque Domĭnus Deus et dīxit eī: “Ubī es?”. Quī ait: “Vōcem Tuam audīvī in
Позвал и Господь Бог и сказал ему: “Где есть?”. Тот сказал “Голос Твой услышал в
Sg Abl I Sg SgNom I Sg I Sg Acc SgDat III Sg
paradīsō et timuī eō, quod nūdus essem, et abscondī mē”. Cuī dīxit:
раю и устрашился потому что, что нагой был, и скрылся меня.” Ему сказал:
SgNom III Sg Dat SgNom IIISg Sg Abl Sg Ab II Sg
“Quis enim indicāvit tibi, quod nūdus essēs, nisi quod ex lignō, dē quō, nē comedĕrēs,
“Кто ведь сказал тебе, что голый ты был, за исключением c дерева, c которого, не ел ли
II Sg
сomēdistī?”.
съел?”
SgNom PraesPart SgNom ISg II Pl AccSg II Pl II Pl Inf SgAcc SgAcc
Respondēns autem Iesus dīxit: “Nescītis, quid petātis. Potestis bibĕre calĭcem, quem
Отвечающий же Иисус сказал “Не знаете, что просите. Можете пить чашу, который
ISg SgNom FutPart I Sg III Pl SgDat I Pl
Egō bibitūrus sum?”. Dīcunt Eī: “Possŭmus”.
Я собирающийся пить есть?”. Говорят Ему: “Мы можем”.
SgNom IIISg IIISg SgAcc SgGen II Sg II Sg
Spirĭtus, ubī vult, spīrat et vōcem Eius audīs, sed nōn scīs, unde
Дух, куда хочет, дышит и голос Его услышишь, но не знаешь, откуда
IIISg Adv IIISg IIISg NomSg NomSg NomSg IIISg SgAbl
veniat et quō vādat. Sīc est omnis, quī nātus est ex Spirĭtū.
приходит и куда направляется. Так есть каждый, который рожденный есть от Духа.
II Pl II Pl NomSg SgGen IIISg
Vigilāte ergō; nescītis enim, quandō domĭnus domūs veniat:
Бодрствуйте итак; не знаете ведь, когда хозяин дома приходит:
Adv SgAbl SgAbl SgGen SgAbl Adv IIISg
sērō, an mediā nocte, an gallī cantū, an māne; nē, cum vēnĕrit
поздно, или (в) серединную ночь, или (в) петуха пение, или утром; не, так как придет
Adv IIISg Acc Pl Acc SgAcc Dat ISg Pl Dat ISg II Pl
repentē, inveniat vōs dormientēs. Quod autem vōbīs dīcō, omnĭbus dīcō: vigilāte.
внезапно найдет вас спящими. Что же вам говорю, всем говорю: бодрствуйте.
Pl Abl PraesPart SgAbl SgAbl III Sg SgDat SgDat SgAcc IIIPl IIIPl
Et dēscendentĭbus illīs dē monte, praecēpit illīs, nē cuī, quae vīdissent, narrārent, nisi
И (когда)спускались этой с горы, он велел этим, не кому, что увидели, рассказывали, если
SgNom SgGen Pl Abl III Sg Sg Acc III Pl GenPl Pl Nom PraePart NomSg
cum Fīlius homĭnis ā mortuīs resurrēxĕrit. Et verbum continuērunt apud sē conquīrentēs, quid
когда Сын человека из мертвых восстал. И слово они удержали у себя выясняющие, что
IIISg Pl Abl III Sg
esset, cum ā mortuīs resurrēxĕrit.
был, когда из мертвых восстал
Pl Abl PraesPart Pl Dat SgAcc FutPart Sg Acc Sg Acc SgGen
Discumbentĭbus enim sēcum discipŭlis ad edendam mystĭcam cēnam, cum in Caiphae
Возлежавшие ведь с собой ученикам для съедения тайной вечери, в то время как в Каифы
Sg Abl III Sg Sg Nom IIISg Inf SgNom SgGen
ātriō tractārētur, quōmŏdō Chrīstus posset occīdī, Ille corpŏris et
доме для пояснения, каким образом Христос cмог бы быть убит, Он тела и
SgGen SgGen SgNom PraesPart Sg Acc IIISg
sanguĭnis Suī ōrdĭnāns sacrāmentum, docēbat, quālis
крови Себя приказывающий таинство, учил, какой
SgDat SgNom IIISg Inf
Deō hostia dēbēret offerrī... (St. Leō)
Богу жертва должна быть принесенным.
Поделитесь с Вашими друзьями: |