Дипломная работа «Объяснение иностранными и русскими студентами причин успехов и неудач во взаимодействии с однокурсниками»



страница1/4
Дата21.04.2016
Размер1.12 Mb.
  1   2   3   4
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

имени М.В. Ломоносова

ФАКУЛЬТЕТ ПСИХОЛОГИИ

Кафедра социальной психологии


ДИПЛОМНАЯ РАБОТА

« Объяснение иностранными и русскими студентами причин успехов и неудач во взаимодействии с однокурсниками»

Выполнила:

Студентка 5 курса д/о

Тан Фэй


Научный руководитель:

к.пс.н., Онучин А.Н


Москва 2014 г.

Содержание

Введение ....................................................................................................................3

Глава 1. Каузальная аттрибуция и особенности культуры.............................4

1.1. Понятие каузальной атрибуции......................................................................4

1.2. Личностные и культурные детерминанты атрибуции..................................7

1.2.1. Культурные факторы....................................................................................7

1.2.2. Индивидуальные психологические факторы.............................................9

1.3. Культурные особенности и взаимодействия студентов разных культур..............................................................................................................................13

1.3.1. Культурные особенности............................................................................13

1.3.2. Проблемы, успехи и неудачи взаимодействия между студентами

....................................................................................................................................14

1.3.3. Общение студентов....................................................................................15

1.3.4. Адаптация (особенности адаптации студентов иностранцев к чужой этнокультурной среде)...................................................................................................17


Глава 2. Эмпирическое исследование на тему “Объяснение иностранными и русскими студентами причин успехов и неудач во взаимодействии с однокурсниками.................................................................................................19

2.1. Программа исследования............................................................................19

2.2. Процедура исследования.............................................................................20

2.3. Описание результатов..................................................................................25

2.3.1. Методика на установку на взаимодействие русских и китайских студентов.......................................................................................................................25

2.3.2. Методика на каузальную атрибуцию причин успеха и неудачи в общении русских и китайских студентов...................................................................................31

2.3.3. Методика VSM 08 оценки 6 ценностных характеристик культуры по формулам Г. Хофстеде..................................................................................................35

2.4. Вывод...................................................................................................38

Заключение...................................................................................................38

Список литературы......................................................................................39

Приложения..................................................................................................42

1. Таблица.................................................................................................42

2. Анкета на русском..........................................................................................49

3. Анкета на китайском......................................................................................57


Введение

Общение между людьми разных культур уже как данные документированной истории. Человек, который вырос в одной культуре, по разным причинам может оказаться в другой стране, например, для учебы, бизнеса и т.д. Развитие современной науки и техники, большая доступность туристических путешествий и всеобъемлющий интернет, дают возможность студентам учиться за рубежом, контактируя с людьми разных культур. В настоящее время существует большое количество студентов, обучающихся за рубежом. Студенты едут учиться не только из развивающихся стран в развитые, но также увеличилось число студентов из развитых стран, желающих обучаться в развивающихся странах.

Чтобы выжить, каждый из нас должен взаимодействовать с другими людьми, как, например, студенты в процессе обучения. Наши основные жизненные потребности неотделимы от общения с людьми. Мы иногда общаемся со своими соотечественниками, но мы живем в той же культурной среде, где мало барьеров для общения, потому что культурные модели идентичны, имеют сходные убеждения, ценности, кодексы поведения. Мы общаемся с иностранными студентами, друзьями, преподавателями, делимся идеями, передаем, друг другу информацию, чувства, которые хотим выразить и т.д. через наше вербальное и невербальное поведение. Таким образом, в процессе межкультурной коммуникации, мы все думаем, что пока нет языкового барьера, мы можем хорошо общаться с другими людьми. Но иногда мы видим, что хотя языкового барьера нет, но мы не в состоянии общаться, часто не понимаем других и наши попытки общения терпят неудачу.

На самом деле, людям с разными культурными традициями эффективно общаться не так просто. В процессе межкультурного общения есть много факторов, которые влияют на успех или неудачу межкультурной коммуникации. К таким факторам можно отнести психологические аспекты. Например, китайские и русские студенты хотят узнать культуру друг друга, но беспокоятся, боятся, стесняются, переживают, что не правильно поймут друг друга. Их слова и поступки, способы самовыражения, вызывают непонимание друг у друга, что приводит к разладу в общении. Вербальные и невербальные аспекты, в том числе тон, формулировка, мимика, жесты и т.д. Также есть ещё и некоторые культурные факторы, например, культурный фон, культурный стереотип, национальный характер, обычаи, религия, ценности и т.д. Межкультурное общение также включает в себя личные характеристики, языковые привычки, образ мышления, установка и т.д. Они играют очень важную роль в процессе межкультурной коммуникации. Понимание этих факторов, будет направлять нашу деятельность в межкультурной коммуникации, поможет нам улучшить способности межкультурной коммуникации. Так, какие факторы больше влияют или способствуют межкультурной коммуникации между студентами? В нашей дипломной работе будет использоваться теория атрибуции Вайнера, мы будем исследовать причины успеха или неудачи во взаимодействии между транснациональными студентами (Российскими и Китайскими студентами).



Глава 1. Каузальная аттрибуция и особенности культуры.

1.1 Понятие каузальной атрибуции

Люди часто делают выводы о причинах происходящего события в условиях неопределенности, по поведению других. Ищут причины возникновения различных событий вокруг себя, а потом интерпретируют их и делают вывод. Мы хотим знать почему так случилось. Это называется каузальной атрибуцией.

Каузальная атрибуция - это наблюдение за своими действиями или поведением других, чтобы интерпритировать и делать выводы. Цель состоит в том, чтобы предсказать и оценить поведение людей, его воздействие на окружающую среду (поведение) для контроля.

Теория каузальной атрибуции - это как люди интерпретируют свое поведение или других, и как это влияет на их эмоции, поведение, психологическое состояние.

Ф. Хайдер — основатель исследований атрибуции — назвал «наивным психологом».

Хайдер отмечал, что люди в своих обыденных поступках, в обыденной жизни всегда не просто наблюдают явления, но анализируют их с целью осмысления сути происходящего. Отсюда их стремление прежде всего понять причины поведения другого человека, и если не хватает информации относительно этих причин, то люди приписывают их. Для Хайдера — это причины личностные, т.е. когда причина приписывается действию субъекта. (способность, усилия, эмоция, интерес ит.д) и причины, коренящиеся в «среде», т.е. такие, которые приписываются обстоятельствам (трудность задания, другие, окружающая среда, участь ит.д).Это были первые «наброски» теорий каузальной атрибуции.(№1.Андреева). Например, иностраные студенты не сдали экзамен по русскому языку, почему так случилось, мы хотим узнать какие причины, может быть иностранные студенты слишком глупы, либо они не старались учиться (внутренние причины), или преподаватель плохо учил, либо русский язык очень трудны (внешние причины).

Теория корреспондентного выведения Э. Джонса и К. Дэвиса, расширение и развитие теории атрибуции Хайдера. Относится к явному поведению, непосредственно зависит от присущих личности черт. «Корреспондентное выведение» помогает понять логический путь, которым следует человек, приписывая причины поведения другому человеку. Например, человек увидел, что иностранец в местро использует словарь, он подошел к нему и спросил, нужна ли помощь? Мы думаем, что он добрый человек. В данном случае наблюдая за действиями гражданина и делая вывод о нем, мы применяли (использовали) теорию корреспондентного выведения. (№1)

После теории корреспондентного выведения Э. Джонса и К. Дэвиса, теориия атрибуции Хайдера опять получила развитие в теории Келли (вопрос о различных типах причин, которые могут быть приписываемы объекту восприятия). В этой теории разбираются два случая:1. Когда воспринимающий черпает информацию из многих источников и имеет возможность различным образом комбинировать поведение объекта и его причины, выбрав одну из них. 2. Когда воспринимающий имеет одно-единственное наблюдение и тем не менее должен как-то объяснить причину события, которых может быть несколько.(№1.Адреева). Келли считает, что люди в процессе атрибуции всегда включают три вида причин: Личность, Стимул (объект), Обстоятельства. Поэтому она называется трехмерной теорией. Среди них, Личность относится к внутреннему элементу, а стимул (объект) и обстоятельства принадлежат к внешним элементам. Любой из этих трех элементов атрибуции зависит от 3-х переменных информации поведения: подобия, различия, соответствия.


  1. Подобие一致性: подобно ли поведение субъекта поведению других людей?

  2. Различие区别性: отлично ли поведение субъекта к данному объекту от поведения его к другим объектам?

3. Соответствие一贯性: является ли поведение субъекта одинаковым в разных ситуациях?

Например: Аспирант отказал студентки в помощи запонить опрос.




атрибуция личностная (аспирант)

низкое подобие: только аспирант отказал ей

низкое различие: аспирант отказал всем в помощи

высокое соответствие: аспирант почти всегда отказывает ей

атрибуция стимульная (объектная)—студентка

высокое подобие: все отказали ей в помощи

высокое различие: аспирант не отказал другим в помощи

высокое соответствие: аспирант почти каждый раз отказывал ей в помощи

атрибуция обстоятельственная

низкое подобие: другие мало отказывали ей

высокое различие: аспирант не отказал другим помощи

низкое соответствие: аспирант раньше мало отказывал ей

С улучшением уровня жизни населения, все больше и больше семей имеют возможность отправлять своих детей учиться за границей. Студенты во всем мире учатся вместе, это уже обычное дело. Так они взаимодействуют (так или иначе), бывают успехи и не удачи, в результате чего бывает позитивный или отрицательный и пессимистический настрой, и т.д. И это влияет на их жизнь и обучение. Например, хорошие отношения со студентами, настроение тоже хорошее, все гладко, все помогают друг другу в учебе. Наоборот, межличностные конфликты разъединяют студентов, делают одинокими, даже кажется, что жизнь скучна и нет положительнвх эмоций и т.д. Так какие причины заставляют их взаимодействовать успешно(Иностранные (русские) студенты активные и весёлые, общительные, они хорошо понимают другие культуры, или Российские студенты очень доброжелательны итд)? что заставляет их конфликтовать (Это внутренние причины, т.е. неприязнь друг к другу, дискриминация, языковые барьеры итд)?

(№1)Значительная разработка этой проблемы принадлежит Б. Вайнеру韦纳. В центре его внимания — способы приписывания причин в ситуациях успеха и неудачи. по мнению Вайнера, зависит характер любого действия: способности, усилия, трудность задания, успех. Он предложил рассматривать три измерения в каждой причине.

внутреннее—внешнее

стабильное—нестабильное

контролируемое—неконтролируемое

Т.е, Внутреннее (усилия, способности) ---Внешнее (трудность задания, успех);

Стабильное (способности, трудность задания)--Нестабильное (усилия, успех);

Контролируемое (усилия)--Неконтролируемое (способности, трудность задания, успех).

Так, приписывание внутренних—внешних причин зависит от статуса воспринимаемого, в случае же оценивания своего поведения — от самооценки.

Приписывание стабильных — нестабильных причин особенно тесно связано с признанием успеха — неудачи. (№1.Адреева)

Пример: Русский студент не сдал экзамен по Китайскому языку, поэтому его отчислили.

Если он приписывает причину, что китайский язык очень трудный, слишком много иероглифов, не мог вспомнить все (внешняя — стабильная — неконтролируемая).

Если он приписывает причину, что не старался (внутренняя — нестабильная — контролируемая)

Если он приписывает причину, что нет природного таланта изучать китайский язык (внутренняя — стабильная — неконтролируемая)

Если он приписывает причину, что не везет, всегда выбирал неподготовленные вопросы (внешняя — нестабильная — неконтролируемая)

Мы обычно привыкаем, что в случае успеха себе приписываются внутренние причины, в случае неуспеха — внешние (обстоятельства), а в случае успеха других приписываются внешние причины, в случае неуспеха — внутренние причины. Например: Я спросила у студента, почему ты сдал на 5, он сразу ответил, что хорошо знал по этому предмету. Спросила его по курсовой работе, он сдал на 3 и сказал, что преподавателю не понравилась его тема. Руководитель спросила нас, почему так успешно провели производственную практику, мы ответили, что мы хорошо и долго готовили..., а почти забыли и не сказали, что наши студенты были активными или практика им интересна итд.

Вайнер считал, что объяснение успеха и неудачи будет сильно влиять на будущее поведение. Из-за своих низких способностей, не сдал экзамен, потом также будет плохо сдавать экзамены, потому что способность это стабильная причина. А если студент приписывает причину, не везёт, то потом возможно сдаст экзамен, потому что возможность это не стабильная причина.


1.2. Личностные и культурные детерминанты атрибуции

В межкультурной коммуникации, многие факторы влияют на процесс коммуникации и определяют успех межкультурной коммуникации. К ним относятся факторы социальной и культурной самобытности, психологические факторы и факторы окружающей среды.

1.2.1. Культурные факторы

Культура обеспечивает способ мышления людей, помогает слушать, видеть и интерпретировать мир. В разных странах существуют разные культуры. Даже тот же словарный запас для людей разных культур может иметь различные значения. (№35) StellaTing-Toomey(1999) считает, что культурное взаимодействие, один из трех уровней воздействия в межкультурной связи.

Так Ричард Э. Нейсбит считает: (№3.ст.144-145)"Китайцы склонны объяснять поведение исходя из контекста, а американцы искать причину в субъекте этого поведения. Восточные азиаты уделяют большое внимание контексту, а то, что человек рассматривает особо, скорее всего, будет воспринято им как более важное. Равновероятно и обратное: если человек считает что-либо более важным, то будет воспринимать это "что либо" в первую очередь".



  1. . Когнитивная уровень

Когнитивная модель мышления - это средство, с помощью которого люди понимают мир, она имеет отличительные национальные особенности. Люди, во всем мире контактируя с другими культурами, всегда думают одинаково. А фактически, разные культуры имеют различные способы мышления. Различные модели мышления влияют на обработку и понимание людей, которые получили эту информацию. Восточные и западные страны имеют два очень разных типа мышления. Западный способ мышления тесно связан с западной культурой индивидуализма, с логическими, аналитическими, линейными характеристиками. Азиатский способ мышления, больше связан с процессом мышления основанном на интуиции, не сосредотачивается на логике и анализе. Например, часто говорят, что этот человек такой страшный, почему он так думает, этот человек слишком безжалостный и т.д. Возможно, для людей данной культуры все ясно, однако для других культур это не понятно. Представим себе, двух коммуникаторов разных культур, если они не могут понять разницу в их способах мышления, они, вероятно, сделают различные интерпретации одного и того же коммуникативного события. В результате недоразумения, социальные или личные конфликты, разрыв отношений.

(№3.ст145)Первый опыт по изучению причинных атрибуций при взаимодействии культур был проведен Джоан Миллер. Она сравнивала восточных индийцев и американцев, которые должны были описать поведение человека, который "что-то натворил в прошлом" и поведение человека, который "сделал кому-то добро". В результате выяснилось, что американцы объясняли поведение с позиции их личностных качеств и прочих особенностей, они в два раза чаще, чем индийцы, приписывали объекту свойства характера. (№3)Индийцы же объясняли поведение человека исходя из контекстуальных факторов. Миллер опросила еще и англоязычных индийцев, чья культура в некоторой степени европеизирована. Их ответы упоминали как личностные черты, так и особенности контекста.

Люди одной культуры, жившие ранее в условиях другой культуры, в зависимости от условий могут перестраиваться в типах мышления. Гонконг сотню лет существовал как британская колония, и дети в нем учат английский язык с начальной школы. В городе до сих пор сильно западное влияние. (№3.ст149) Ин-и Хун и ее сотрудники демонстрировали студентам Гонконгского университета ролики, ассоциирующиеся с американской и восточной жизнью. Одной группе показывали то, что ассоциируется с американской культурой (здание парламента, ковбоя), другой то, что связано с китайской культурой (дракона, человека, занятого каллиграфией). Третьей группе, показывали нейтральные пейзажи. После этого показывали ролик с рыбами, плавающими одна перед другой, и спрашивали, почему рабы плавают таким образом. Участники первой группы, дали больше объяснений исходя из мотивации рыб и не учли их взаимодействия с другими рыбами и фоном, в отличие от участников второй группы. Испытуемые смотревшие нейтральные пейзажи, заняли среднюю позицию.

(№3.ст152)Социальные психологи Майкл Моррис, Квок Лын и Шина Сети (Айенгар) доказали, что жители Запада и азиаты предпочитают разные стратегии переговоров. Так жители Гонконга предпочли бы следственный процесс, где третья сторона задает вопросы и ответчику, и истцу, после чего выносит решение. Американцы же, предпочитают состязательное разрешение дела, где истца и ответчика представляют адвокаты. Возможно, это связано с разным взглядом на лабильность человеческого характера.

В ходе исследований было выяснено, что характеристики личности на Востоке соответствуют таковым на Западе.

(№3ст.153)Так психологи Ко-шу Ян и Майкл Бонд в ходе исследований выяснили, что если тестовые задания не переводить дословно с западных языков, а составлять снова, пользуясь характеристиками поведения, принятыми в данной культурной среде, то результат будет таким же. (№3.ст154) Так Фэнни Чхён с товарищами в ходе опытов в Гонконге и континентальном Китае, выявили три фактора, соответствующие экстраверсии, нейротизации и добросовестности. Кроме того, они открыли четвертый фактор, который не проявляется в тестах, составленных на Западе, – его назвали фактором "Китайской традиции" и он охватывает черты, связанные с поддержанием межличностной и внутренней гармонии. (№3.ст154)

Можно сделать вывод, что Запад и Восток не сильно отличаются друг от друга в характеристике личности. Однако жители Запада опираются на внутренние диспозиции людей при объяснении их поступков, а азиаты подмечают важные ситуационные факторы, роль которых учитывают в возникновении той или иной поведенческой реакции. Следовательно восточные жители меньше подвержены тому, что социальный психолог Ли Росс назвал "фундаментальной ошибкой атрибуции" (ФОА) (№3ст155).


  1. . Поведенческие размеры

Каждая культура имеет свои требования стандартов надлежащего поведения. Проще говоря, они определяют, что и как делать. Эти нормы влияют на язык и невербальную коммуникацию. Например, можно ли смотреть прямо друг на друга при общении, расстояние между говорящими и т.д. Hu wen zhong (№18)заметил, что в западных странах, во время беседы дольше смотрят в глаза собеседника, чем у китайцев. Они считают, что отсутствие прямого взгляда во время разговора, из-за неискренности. А у китайцев опущенные глаза во время беседы означают вежливость и уважение. В манере разговора, так же есть различия, в западных странах принято говорить прямо, а азиаты любят ходить вокруг да около.

3). Эмоциональный уровень

Эмоции - любовь, ненависть, радость, печаль, страх и другие психологические состояния. Некоторые исследователи социологии и антропологии считают, что конкретные области эмоциональных понятий и эмоций являются продуктом культуры и истории(№28). Нормы поведения, в некоторых культурах, предписывают скрывать эмоции, показывать только рациональную сторону. Тем не менее, в других культурах открыто выражают эмоции. (№27)Восточные и западные способы выражения эмоций не одинаковы. Западники редко контролируют свои эмоции, могут открыто плакать, смеяться, быть более настойчивыми. А восточные культуры предпочитают скрывать свои эмоции. Например, китайцы приучают с самого раннего возраста не спешить, терпеть, не выражать открыто эмоции. Считают, что открытое выражение эмоций показывает незрелость и неуважение. Молодым людям нельзя проявлять гнев, если старейший ошибся. Радость является универсальным показателем настроения человека, является общим психологическим состоянием людей во всем мире во время праздников, в то же время, она стала частью социальной культуры.
1.2. 2. Индивидуальные психологические факторы


  1. . Коммуникативная тревога

(№34)Межкультурные коммуникации для большинства людей это новая коммуникационная среда, люди более склонны к тревожности. Незнание новой среды и неопределенности приведет к психологической незащищенности, в таком случае, люди будут чувствовать себя неловко, нервничать, тревожиться и даже бояться. Тревога в определенной степени, безусловно, влияет на коммуникативные эффекты. С познавательной точки зрения, коммуникативная тревога может вызвать отклонение в обработке информации. Чем люди больше тревожатся, больше надеются получить свой собственный прогноз поведения, более обеспокоены за себя, тем больше вероятность негативной оценки других (людей). По теории Uncertainty Reduction(№43), все люди в коммуникативной среде хотят понять себя и других, то есть, люди хотят, минимизировать неопределенность в любой новой коммуникации. Но когда люди пытаются определить способ уменьшить неопределенность, неопределенность увеличится, а межкультурная коммуникация это типичный случай. Когда люди общаются с людьми из других культур, трудно сделать правильный прогноз и получить соответствующую информацию для снижения неопределенности. Эта ситуация заставляет людей чувствовать беспокойство и разочарование. Из-за разочарования, люди сразу хотят прекратить общение, что в конечном счете приведет к провалу коммуникации. Таким образом, для эффективной коммуникации, тревога должна контролироваться на должном уровне.

2). Мотивация

В чем мотивация того, что люди желают взаимодействовать с незнакомыми им людьми(№2). (№43)Turner считал, что некоторые потребности приводят в движение (стимулируют) людей взаимодействовать с другими, например, потребности доверия в других, потребности чувства принадлежности к группе, самоактуализация и т.д. В примере групповой идентификации, большинство людей большую часть времени проводят в контакте со знакомыми людьми. Когда имеешь дело с незнакомыми людьми, как только общение не является успешным, не будут удовлетворены потребности групп. Это приведет к беспокойству, появятся проблемы в общении, что может привести к неудачному взаимодействию. В разных культурах есть разные причины и мотивации, чтобы решить, почему и когда взаимодействовать. В межкультурной коммуникации, в связи с различными мотивациями это приведет к генерации коммуникативных расстройств. Например, в Китае, как правило, после того как закончат выступление (разговор), приглашают других критиковать, показать его недостатки, в этом случае, никто критиковать его не будет, это просто китайская культура скромности.

3). Этноцентризм

Когда мы ставим нашу страну в качестве мирового центра, появляется этноцентризм(№5). Этноцентризм свойство этнического самосознания воспринимать и оценивать жизненные явления сквозь призму традиций и ценностей собственной этнической группы, выступающей в качестве некоего всеобщего эталона или оптимума. Мы склонны ставить, наши собственные культурные ценности выше ценностей других этнических групп и считаем, что наши способы ведения дел лучше. Другим следствием является то, что он приводит к настороженности, в общении с другими. Этноцентризм существует во всех культурах. В этноцентризме коллективистских тенденций больше, чем индивидуалистических. (Lee & Ward,1998)(№25).

Хотя высокая степень этноцентризма, можно сказать удовлетворяет потребности членов группы, укрепляет солидарность внутри групп, способствует большей сплоченности. Но высокая степень этноцентризма влияет на взаимодействие людей. Он (этноцентризм) может привести к ошибочному пониманию действий других групп, такая ошибка заставляет нас неправильно интерпретировать информацию о поведении других, то есть невозможна эффективная межкультурная коммуникация.

Burk(1967)Считал, что высокая степень этноцентризма, может привести к враждебности и конфликту с другими группами, в результате чего возникнет коммуникационный барьер(№24).

Holmes(1965)предположил, что когда в определенной группе, образ жизни намного более выше, чем в других группах, она будет использовать свои собственные идеи и практики (при необходимости прибегать к силе), чтобы изменить чужие взгляды, такое отношение становится угрозой. В этом случае, людям уже трудно общаться, а порой делает мирное разрешение конфликтов невозможным (отношение США к другим странам)(№23).

Китайский народ, как правило, выражает смысл неявно. Когда люди других культур, прямо выражают взгляды, китайцы думают, что они слишком агрессивны, из-за них мы потеряем лицо, они не должны так прямо говорить, мы больше не будем с ними общаться... В таком случае, люди читают, что их культура правильная, и упрекают другие культуры, вот это фактор этноцентризма.

4). Предубеждение

Plotnic и Mollenauer определяют предубеждение как несправедливые, тенденциозные взгляды или отношения, против другой группы людей.(№43)

Предубеждение возникает лишь там, где враждебная установка "покоится на ложном и негибком обобщении". (№22) 贾玉新,1997,p.106)

Некоторые исследователи отмечают, межкультурная адаптация зависит от восприятия информации людьми (иностранцами), от того как они интерпретируют поведение принимающей стороны. Если студенты в процессе межкультурного общения воспринимают, отношение принимающей страны к ним, как дискриминационные, то будет генерироваться напряженность. Такое «восприятие», приводит к тому, что они общаются только со своими соотечественниками, в своих группах, на родном языке. Почему используем ”восприятие”? Потому что с точки зрения принимающей страны, для иностранцев не было этого "недружелюбного" отношения, это просто студенты сами через свой “культурный объектив” почувствовали "недружелюбное" отношения принимающей страны.

В контексте межличностных или международных взаимодействий, предрассудки содержат разную степень враждебности, приносят негативные мысли, чувства и поведение, влияют на межкультурную коммуникацию. Часто люди относятся с предубеждением к другим. Судят о человеке не по реальным делам, а из-за того, что увидели его в одной неблагоприятной ситуации, делают неправильный вывод. Если есть предубеждения, люди будут стараться избегать или выйти из контакта, много таких примеров в международных отношениях. Например, китайцы считают, что русский народ недружелюбно относится к китайскому народу. Россияне также считают, что китайцы, хитрый народ. Может быть, из-за особых обстоятельств информация была воспринята неверно, что привело к предубеждениям в отношении дуг друга, обе стороны не готовы общаться. Среди студентов в каждой стране часто бывает, что учащиеся разных национальностей за время учебы не общаются между собой, что влияет на коммуникативные отношения.

5). Культурные стереотипы

Исследование культурных стереотипов, их устойчивости, отбора связано с потребностями современной жизни, с осознанием того факта, что, формируемый разными обстоятельствами, в том числе случайностями, ограниченными знаниями, образ «другого», «другой культуры» в целом, зачастую весьма далекий от реальности, имеет такое же историко-культурное значение, как и сама действительность.

W.Lippmann: стереотип - это принятый в исторической общности образец восприятия, фильтрации, интерпретации информации при распознавании и узнавании окружающего мира, основанный на предшествующем социальном опыте(№43).

Hewstone и Браун (1986) отмечали, что культурный стереотип позволяет нам принимать ожидания за действия других. Бессознательно, мы считаем, что наши ожидания верны, и поэтому всегда действуем в соответствии с этими ожиданиями. При взаимодействии с незнакомыми людьми, мы всегда бессознательно пытаемся удостовериться в своих ожиданиях. Мы стараемся всегда быть в соответствии с уже существующими верованиями и впечатлениями(№37).



Некоторые из наших культурных стереотипов, имеют непосредственное влияние на нашу межкультурную коммуникацию. Встречаясь с представителями других народов и культур, человек обычно проявляет естественную склонность воспринимать их поведение с позиций своей культуры. При этом без умения быстро и правильно оценить собеседника сложно ориентироваться в ином социальном и культурном окружении. Чаще всего непонимание чужого языка, символики жестов, мимики и других элементов поведения ведет к искаженному истолкованию смысла их действий, что порождает такие негативные чувства, как настороженность, презрение, враждебность. Реальным выходом из негативных ситуаций являются стереотипы, которые становятся своего рода подсказками, помогающими сформировать суждения, предположения и оценки других людей.

Несмотря на обоснованность или необоснованность, истинность или ложность стереотипов, все они являются неотъемлемым элементом любой культуры и уже самим фактом своего существования оказывают воздействие на психологию и поведение людей, влияют на их сознание и межнациональные контакты. При всем своем схематизме и обобщенности стереотипные представления о других народах и культурах подготавливают индивида к столкновению с чужой культурой, ослабляют культурный шок от него.




1.3. Культурные особенности и взаимодействия студентов разных культур.

1.3.1. Культурные особенности

Культура в межкультурном общении играет главную роль. В нащей жизни часто используют слово культура, например, культура питания, культура чая, корпоративная культура и т.д. Хотя мы часто говорим слово ”культура”, но понимаем ее по розному.

(№14)В китайском словаре написано так: "культура, это созданная человечеством в процессе социально-исторического развития сумма материального и духовного богатства, например, литература, искусство, наука, образование и т.д. В Китае обычно говорят, что культурный человек имеет образование.

Dawson в 1928 году указал, что культура является обычным способом жизни человека, с его потребностями конкретной природной среды и экономических благ для адаптации(№6).

Современные ученые Porter and Samovar(№30): культура- это Знание культурного наследия народа, в котором многие поколения, с помощью индивидуальных и коллективных усилий, накапливались знания, опыт, убеждения, ценности, отношения, роли, пространственные отношения, представления о вселенной.

Голландский ученый Geert Hofstede (№15): "Культура является душой программы и умом программного обеспечения" и т.д.

Культурные особенности:

(№33)Культура есть только у людей, она является социальным наследие, а не унаследована физиологически. Например, в России, услышав, что кто-то чихает, скажет: "будь здоров", а в Китае говорят: "кто-то скучает по тебе".

Kluckhohn пример(№9): американский ребенок выросший в Китайской семье, внешне будет похож на американца, однако его поведение и мимика будут типично китайскими.

Kluckhohn указал(№9), что в культуре есть видимые, и невидимые части. На самом деле, многие части культуры невидимы, можно видеть лишь малую часть культуры (Hu wenzhong (№18)). Мы видим постройки, еду, литературу и т.д., а мировоззрение, верования, семейные отношения не можем видеть. Например, что такое китайская культура? Обычно отвечают, что достопримечательности (Стена), литература, еда, праздничная форма и т.д. Но мы не можем видеть, например, отношений между друзьями, коллегами, это все зависит от нашей культуры, то есть наши взгляды, ценности, убеждения невидимы.

Hofstede указал (№13), что культура управляет поступками людей, культура влияет на человеческое поведение. Например, что надо есть во время праздника, и что одевать, как здороваться, встретив старшего и т.д. Это все зависит от нашей культуры.

После формирования культура не только обладает стабильностью, но также из-меняется. С момента основания Нового Китая, китайская культура сильно из-менилась, например, язык (традиционное и упрощённое написание иероглифов), одежда, привычки и т.д. Но этикет, праздничные обычаи и т.д. остаются неизменными. В культуре существуют характеристики времени, однако они изменяются с развитием общества, окружающей среды.


1.3.2. Проблемы, успехи и неудачи взаимодействия между студентами

С приездом к новому месту жительства или учебы, мы оказываемся в новой культурной среде. Взаимодействие с людьми из данной культурной среды может быть удачным или нет. Наша жизнь может быть интересной, наполненной запоминающимися событиями, веселой, или скучной, грустной и т.д. Так что, и какие причины приводят к тому или иному результату.

Сначала, китайцы, как говорится, "боятся потерять лицо", в связи с тем, что плохо говорят по-русски и поэтому стесняются, пассивны. Они считают, что лучше не говорить с иностранцами, а провести время в узком кругу друзей, соотечественников.

Китайцы формируют свою "общину", где им более комфортно, общий язык, культура и привычно одинаково, чувство принадлежности. Поэтому они больше знакомятся с соотечественниками, и стараются селиться вместе в общежитии. Такие "общины" формируются, например, из студентов одного курса, факультета, из проживающих в одном общежитии, и малодоступны для других. Многие студенты, на протяжении учебы, часто общаются с одними и теми же людьми. Такая "община" не приносит пользы (вредна) для межкультурного взаимодействия, для жизни и учебы. В новой среде, отношения между людьми безразличные, менее искренние чувства (отношения).

Так же ведут себя и русские студенты. Они тоже общаются в основном только с русскими, общаться легче и выросли в той же культурной среде. Поэтому русские студенты тоже делают свои группы, то есть русские студенты общаются с иностранными мало. Например, на групповых занятиях, русские обычно выбирают русских, а не иностранных студентов. Из-за этого иностранные студенты чувствуют себя очень неуютно, даже думают, что русские студенты не очень дружелюбны и т.д.

Будет удачным межкультурное взаимодействие или нет, зависит от личностных качеств взаимодействующих. Студенты общительные, открытые, любознательные обычно сами активно стараются познакомиться с иностранными однокурсниками. Они хотят узнать больше о разных культурах, в процессе обучения активно помогают друг другу, больше узнают друг друга, их дружба крепнет. Они часто вместе участвуют в различных мероприятиях. Больше узнают и любят русскую (китайскую) культуру, китайцы лучше начинают говорить на русском языке и понимать его. Для таких студентов жизнь становится интересней и богаче.

Среди обучаемых есть еще студенты, которым все безразлично. Они считают, что просто пришли учиться. Им не интересны иностранные студенты, и язык трудно понять. Их культура тоже не понятна. Они не хотят тратить времени на адаптацию с иностранными студентами. Из-за такого отношения, много студентов, которые вместе учатся несколько лет, не общаются между собой, между ними отсутствуют межкультурные взаимодействия.
1.3.3. Общение студентов

С самого зарождения человечества, для того чтобы выжить, люди должны были обмениваться информацией, распространение которой происходит как при общении, так и при совершении определенных действий, например когда мы здороваемся, улыбаемся, говорим с друзьями, покупаем товары и т.д.

Известные ученые Миллер и Штейнберг определили, что общение – это передача информации от одного другому.(№8)

Китайский ученый Yuan Zi Xi (№39) сказал, что общение это обмен информацией везде, где есть коммуникативные мероприятия.

Zhang Guo Liang(№42) определил, что общение – это акт или процесс распространения информации.

В настоящее время социально-экономическое развитие стран таково, что уже не надо много времени, чтобы попасть из одной точки мира в другую. Взаимодействие, обмен информацией между странами, людьми, происходит быстро. Все больше людей едут в другие страны учиться, работать, вести бизнес, путешествовать, жить и т.д. Так же мы получаем информацию о происходящем в другой или у себя в стране не выходя из дома, через СМИ.

Когда люди разных национальностей, культур, живут, учатся, работают вместе, между ними происходит взаимодействие, которое мы называем межкультурной коммуникацией (общением).

Межкультурное общение: Люди с разными культурными традициями участвуют в процессе общения.(№36)-Wen Zhong Hu).

Иностранные студенты, проживающие в Москве, и русские студенты, каждый день вместе учатся, кушают в столовой, покупают товары в магазине, живут в общежитии и т.д., все эти действия неотделимы при общении, в межкультурном взаимодействии.

В межкультурной коммуникации, понятие ценностей является критической проблемой, является ядром межкультурной коммуникации(№41). Если мы не понимаем разницу между понятием ценностей, то не можем понять межкультурной коммуникации.



Michael Prosser(№26) понятие ценностей определял так: понятие ценностей- это индивидуум или группа, связанные в основном через режимы культурной коммуникации. Они являются глубоко культурными, мы считаем, что все люди имеют понятие ценностей.

Гирт Хофстеде (Geert Hofstede) (№20) говорит, что ценности являются существенной частью понятия культуры. Ценность определяется, как коллективная тенденция предпочитать определенную ситуацию другой. Ценности могут быть оценочными: они относятся к противоположностям, таким как «плохой — хороший», «чистый — грязный», «красивый — уродливый», «нормальный — необычный». Эти противоположности, в принципе, универсальны, но наша интерпретация этих понятий зависит от культуры, в которой мы проживаем, от того, что нами было изучено в нашей общественной среде.

Clyde Kluckhohn: (№9) ценность – это концепция желаемого, внешняя и явная или скрыто-внутренняя, сугубо индивидуальная или характеристика группы, которая влияет на выбор из имеющихся способов, средств и конечных целей действия.

Samovar и Porter: понятие ценностей, как правило, предписывает предупреждать людей, что хорошо и что плохо, что правильно, а что неправильно, что истинно и ложно, что положительно и отрицательно.(№29)

То есть понятие ценностей определяет точки зрения людей и является основной отправной точкой для действий. (№30) Хотя понятие ценностей и культуру как абстрактное понятие, нельзя увидеть невооруженным глазом, но можно узнать через слова и действия людей. Понятие ценностей определяет, убеждения и взгляды людей.

В зависимости от сложившихся понятие ценностей в определенном обществе люди решают, как общаться. В вербальной и невербальной коммуникации или социальной коммуникации, понятия ценностей могут господствовать(№17).

Например, вербальная коммуникация. Китайцы любят использовать тонкий и тактичный способ выразить мысли,обычно не хотят прямо говорить, чтобы не обидеть собеседника и небыло конфликта. Китайцы делают акцент на гармоничных межличностных отношениях. А Западники часто считаю такой способ китайцев общаться неприемлемым. Хотя они также придают большое значение межличностным отношениям, для них главное, чтобы добиться своей цели(№7). Как правило, они не понимают, почему китайцы "ходят вокруг да около". На первый взгляд, разница между двумя способами выражения, но на самом деле это конфликт между двумя понятиями ценностей. В межличностном общении друг с другом, китайский народ очень скромный. Скромность проявляется не только в разговоре, но и в действиях. То есть, мы учитываем межличностные гармонии. Китайский народ в целом принимают эти практики, однако, жители западных стран не понимают этого. Все это объясняется понятием ценностей, которые определяют способ действия людей и коммуникативный путь. Например, в общежитии, китайские студенты соседям не могут прямо сказать, что им не удобно, не нравится, а только своим поведением показывают что нужно, что нельзя, а если не получается, терпят. Наоборот, русские студенты стучат в дверь и говорят, что им не нравится, для них самое главное достигнуть своей цели.

Communication Mode: Разные нации имеют разные привычки и образ жизни, межличностное поведение, коммуникационные модели также отличаются друг от друга. (№19)

(№12)Китайцы при встрече, спрашивают о работе, возрасте, семейном положении, семье, зарплате и т.д., чтобы выразить заботу(№6). Однако для других культур, это значит личное, это табу, задали эти вопросы при первой встрече, значит плохо воспитаны. Китайцы, обычно встретившись друг с другом спрашивают, что делает оппонент. Например, когда видят что кто-то готовит, спросят “готовишь?”, видят что кто-то кушает, скажут ”кушаешь” и т.д. В западных странах притворно задают вопросы, но в китайском языке это нормально и люди все принимают. И когда за похвалу, западный человек сказал бы, "спасибо!", а китайцы обычно говорят, нет, нет, скромно, чтобы не раскрыть себя, для себя и других, не фигурируют расстояния, с тем чтобы улучшить отношения со всеми(№40). Подарок: китайские культурные практики являются важным аспектом, важным является "взаимность" в подарок, когда важно значение сознательного, чем ценнее подарок, тем он показывает большее уважения друг к другу, в противном случае, стыдно. В западных странах, стоимость товаров, как правило, не очень ценится, важен сам подарок, смысл, и что немаловажно, подарки ошибочно часто принимают за взятки(№16). Поэтому, в этом отношении, в китайской народной идее подарок – лицо, понятие иерархии группы сильнее запада. Акцент подарка, это подарок с целью углубления отношений между друзьями или родственниками.(Ян Дэшэн.1986. Jiang Yu Hong)(№22)

Невербальная коммуникация: хотя у людей в общении является наиболее важным речь, но также многое зависит от невербальных символов, например, глаза, жесты, позы тела, мимика, расстояние, одежда и т.д(№10). Но нельзя сказать, что все действия невербального характера, например человек, зевнул и потянулся, должны относиться к невербальной коммуникации. В разных культурах, невербальное поведение имеет разное значение. Например, в культуре западных стран, при общении, взгляд в глаза собеседника, более вежлив, и показывает внимание. В китайской культуре смотреть прямо в глаза собеседника, это не вежливо, особенно когда старший говорит, младший должен смотреть вниз, чтобы проявить уважение(№32). Таким образом, китайцы часто из-за других прямо смотрят в глаза и чувствуют себя неловко. Еще пример, здороваясь, русские обычно обнимаются или целуются и т.д., а китайцы обычно улыбаются, при встрече женщин или женщины с мужчиной, а при встрече мужчин обычно пожимают друг другу руки или похлопывают друг друга по плечу, но между мужчинами и женщинами меньше физического контакта.

1.3. 4. Адаптация (особенности адаптации студентов иностранцев к чужой этнокультурной среде)

В современном обществе, межкультурная коммуникация стала неотъемлемой частью, студенты из разных стран учатся по всему миру. Тем не менее, из-за различий между восточными и западными странами в истории, политической системе, уровне экономического развития, социальных аспектов, отличаются по социальным ценностям, мышлению и поведению, и т.д. неизбежно сталкиваются с проблемой культурной адаптации. Межкультурные коммуникации являются реальным процессом аккультурации.

Менденхолл и Oddou считают(№38), что аккультурация состоит из эмоциональных , поведенческих , когнитивных компонентов.

Уорд и его коллеги говорят о двух уровнях аккультурации, психологической и социально- культурной адаптации(№38).

Китайский ученый Чэнь Xiaoyi(№24) говорит, что культурная адаптация может быть выражена в трех измерениях, материальной культуры, организационной культуры и духовной культуры.

Немецкий психолог Дитер Danckwortt (№11) теория культурной адаптации. По его мнению, чтобы адаптироваться к незнакомой культурной среде, происходит поглощение обоих незнакомых культурных элементов, которые изменяются или отбрасываются. Адаптировавшись, культура включает в себя элементы обеих культур, с целью создания комплекса новых культурных моделей.

Аккультурация представляет собой процесс познавательного изменения. Происходят когнитивные и поведенческие изменения членов общины, чтобы достичь гармонии, чтобы избежать социальных конфликтов. Например, китайские студенты уже привыкли в Китае громко говорить в общественных местах, но в России не так, поэтому когда в метро или других общественных местах тоже как русские говорят тише или молчат, чтобы уважать окружающих людей.

Аккультурация может происходить на поверхности, а может быть глубокой, что приводит к изменению структуры личности(№31). Например, китайцы адаптировавшись к русской культуре начали говорить прямо, и когда приезжают домой продолжают также, а не как раньше говорить со скрытым смыслом.

На разных этапах аккультурации, адаптация студентов происходит с разной интенсивностью. При нормальных обстоятельствах, сначала, чтобы приспособиться адаптация происходит интенсивно. Например, когда только попали в новую среду, иностранным студентам все интересно, окружающие люди или места, закон, право и т.д., у них позитивное отношение, поэтому с окружающими людьми активно общаются, активно адаптируются. Потом надоедает, начинают скучать по родственникам, хотят домой и т.д. После притирки, больше узнали об окружающих и познакомились с многими людьми. Уже чувствуют себя не тяжело в новой среде, адаптация становится стабильной.

Аккультурация гостей в стране, зависит от степени открытости и закрытости культуры. Чем в стране более открытая культура, тем больше помощь в целях содействия культурной адаптации гостей. (Danckwortt,1959)((№21). Например, чем больше принятие и понимание того, что иностранцы приносят свои собственные культурные традиции, тем меньше иностранцы чувствуют феномен исключения или дискриминации, тем более чутко реагируют на новую культуру.

В связи с развитием аккультурации в учебе или работе за рубежом, люди должны понимать язык. Только правильное понимание смысла способствует процессу аккультурации. Таким образом, чтобы узнать больше о культуре и обычаях разных стран, основах этикета, привычек, социальных характеристик и т.д., чтобы аккультурация была успешной, мы стараемся, преодолеть опасность и сократить время культурной адаптации. Так что чем лучше наша эффективность обучения или улучшения жилищных условий, лучшее физическое и психическое здоровье, тем более успешна межкультурная коммуникация.


  1   2   3   4


База данных защищена авторским правом ©psihdocs.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница