Данная работа посвящена рассмотрению типологии грамматических трансформаций



страница9/20
Дата07.01.2021
Размер0,54 Mb.
ТипРеферат
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   20
Добавления

Добавления — это грамматическая трансформация, при которой в переводном тексте появляются новые лексические элементы, эксплицитно раскрывающие то, что в оригинале выражено грамматически. Этот вид переводческого преобразования становится необходимым, по крайней мере, в двух случаях. Во-первых, при переводе некоторых абстрактных существительных во множественном числе, когда соответствующая форма в русском отсутствует:

Bois donc, pendant que c'est chaud.— J'aime ces attentions qui ne s'encombrent pas de mots, ni d'attitudes. (Bazin) = такие знаки внимания

Во-вторых, добавления могут быть необходимыми вследствие различий в нормативных установках двух языков. Так, во французском языке в разговорной речи вопрос часто содержит одно лишь слово, которое называет запрашиваемую информацию; в ответе она также может быть обозначена одним лишь словом:

Elle eut un brusque frisson.— Froid? dit Antoine, cherchant le manteau des yeux. La nuit devenait fraiche; il se faisait tard. – Non soif, fit-elle. (Martin du Gard).

В русском языке такие структуры необычны, и потому добавление при переводе конструктивно необходимых членов предложения (которым в оригинале формально ничего не соответствует) становится императивным:

Froid? = Вам холодно?; Non: soif. = Нет, хочется пить.



Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   20


База данных защищена авторским правом ©psihdocs.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница