Данная работа посвящена рассмотрению типологии грамматических трансформаций



страница18/20
Дата07.01.2021
Размер0,54 Mb.
ТипРеферат
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20
Выводы по главе.

В данной главе было проведено исследование основных видов грамматических трансформаций при переводе французского произведения Франсуа Мориака «Тереза Декейру» на русский язык переводчиком Н.Немчиновой и русского произведения Ивана Ефремова «На краю Ойкумены» на французский язык переводчиком Гарольдом Люстерником.

Были выявлены и охарактеризованы многочисленные примеры грамматических замен. Проанализированы на практическом материале использование переводчиками грамматических преобразований при переводе художественного текста.

В первом параграфе рассматривается проблема художественного перевода.

Во втором, внимание уделяется основным типам грамматических трансформаций при переводе с русского на французский.

В третьем параграфе рассматриваются типы грамматических преобразований при переводе с французского на русский. А также описываются наиболее яркие примеры грамматических расхождений, выявленных в процессе данного исследования.





Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20


База данных защищена авторским правом ©psihdocs.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница