Данная работа посвящена рассмотрению типологии грамматических трансформаций


Грамматические трансформации при переводе с французского на русский



страница17/20
Дата07.01.2021
Размер0,54 Mb.
ТипРеферат
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20
3.3 Грамматические трансформации при переводе с французского на русский
В данном параграфе рассмотрим аналогичные типы грамматических трансформаций при переводе французского произведения Франсуа Мориака «Тереза Дескейру» на русский язык автором Немчиновой Н.

Сначала рассмотрим грамматические замены, в частности замены частей речи.

- Cette chamber carrelee.

- Эта спальня с кафельным полом.

- Elle se representa pour la premiere fois, depuis qu’elle avait quitte le juge.

- И только тут впервые после суда она представила себе.

В этом примере происходит замена глагола с существительным на наречие по типу упрощения конструкции.

Замена французского глагола на русское прилагательное или причастие:

- …des grouppes ou eclataient les robes des filles

- …группы гостей, расцвеченные яркими платьями девушек

- Mais le desir transforme letre qui nous approche en un monster qui ne lui ressemle pas.

- Но вожделение превращает человека, приближающегося к женщине, в чудовище, совсем на этого человека не похожее.

- …comme une deportee qui s’ennuie dans un cachot proviso ire

- …как осужденному, томящемуся в пересыльной тюрьме

Французские прилагательные заменяются наречием, что наблюдается достаточно часто, так как прилагательные и наречия легко заменяют друг друга.

- des autos plus silencieuses qui dans un film

- автомобили останавливались, бесшумно, как в кино

Замены простого предложения на сложное и наоборот, либо одного сложного предложения на два простых.

Например:

- Impossible de protester, elle etouffe.

- Отпираться невозможно. Тереза задыхается.

- Elle mangeait a l’auberge, un ouf frit surd u jambon puis allaient se tenant par la taille sur cette route si tenebreuse ce soir, mais Therese ne la voit, en ces annees finies, que blanche de lune.

- Они закусывали в харчевне яичницей с ветчиной, потом, обняв друг друга за талию, прогуливались по дороге. Сейчас она такая темная и мрачная, но в те годы, уже отошедшие в прошлое, Тереза видела ее всю белую, залитую лунным светом.



Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20


База данных защищена авторским правом ©psihdocs.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница