Тема 13. ЯЗЫК КУЛЬТУРЫ
Цель занятия – сформировать представление о сущности языков культуры, их формах, составляющих и значении.
Задачи:
-
показать многообразие, особенности, функции языков культур;
-
раскрыть сущность проблемы понимания при коммуникации;
-
научить выявлять причины непонимания и преодолевать их в различных ситуациях общения.
План семинарского занятия
-
Языки культуры.
-
Понятие текста в культурологии.
-
Символы в культуре.
Ключевые слова - язык культуры, знак, символ, текст, семиотическое пространство.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Обязательная литература:
-
Багдасарьян Н.Г. Язык культуры// Культурология: Учебник для студентов технических вузов. Под ред. Н.Г. Багдасарьян. Изд. 5-е. М.: Высшая школа, 2007. С. 114 -133.
-
Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб.: Искусство – СПБ, 2010.
Дополнительная литература:
-
Выготский Л.С. Мысль и слово// Выготский Л.С. Избранные труды. М.: “Институт практической психологии”, 2010: С.393-470.
-
Мечковская Л. Социолингвистика. М.: АСПЕКТ ПРЕСС, 1995.
-
Уайт Л. Избранное. Наука о культуре. М: РОССПЭН, 2004.
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
-
Согласно одному из основоположников культурологии Л. Уайту (White), культура складывается из всего, что зависит от “присущего человеческому виду свойства использовать символы” [Л. Уайт. Наука о культуре]. И именно язык позволяет осуществлять деятельность, опосредованную символами: формировать и осваивать понятия (так как любой объект может быть указан с помощью другого, замещающего его), передавать свой опыт, согласованно действовать в группе, и т.д. Человек - так же, как и животные - нуждается в пище, укрытии от непогоды, продолжении своего рода, - но отличается от животных в средствах достижения этих целей. Эти средства создаются языком, который и формирует собственно человеческое мышление и человеческое поведение.
Языки культуры – это все средства и способы отражения, освоения и осмысления человеком окружающего его мира, включая самого себя и других людей, позволяющие ему общаться, взаимодействовать, осваивать, накапливать и передавать знания не только непосредственно, но и для последующих поколений, создавать новое – от норм поведения до науки и высоких технологий. Языки культур складываются и используются в процессе общения и взаимодействия, запечатлевая при этом особенности времени, социального окружения, участников деятельности и т.д. – т.е. накапливая и передавая те или иные ценности, свойственные соответствующей культуре. Таким образом, язык культуры представляет собой и условие, и результат, и воплощение культуры.
Для того, чтобы лучше представить бесконечное многообразие языков культуры и понять их значение, целесообразно обратиться к различным способам их типологизации - различения, в зависимости от того или иного критерия.
Так, например, если в качестве критерия принять способ формирования языков культуры, то можно сказать, что существуют естественные и искусственные языки. Первые стихийно и постепенно складывались на протяжении столетий, и на них говорили и/ или говорят те или иные народы (это русский, английский, китайский и др.), а искусственные языки произвольно и целенаправленно создавались как системы средств передачи и переработки информации. Это условные обозначения - дорожные знаки, сигнальные коды, принятые в тех или иных науках символы и способы записывать формулы, и т.п.
Если взять как критерий уровень обобщения, структурирования материала, то можно выделить первичные и вторичные языки. К первичным относятся естественные языки, позволяющие передавать все - с самых разных точек зрения, той или иной степенью достоверности, образности и пр. Вторичные же языки – это знаково-символьные структуры, на которых происходит коммуникация в рамках той или иной сферы культуры – например, искусства или религии.
Изучение естественных языков важно, среди прочего, с точки зрения взаимосвязи их структуры - и культурных особенностей, менталитета народа, говорящего на том или ином языке (гипотеза Сепира – Уорфа, названная по именам сформулировавших ее ученых): поскольку освоение мира происходит через призму родного языка, именно его особенности определяют способность человека видеть что-то определенным образом.
Классифицируя естественные языки, согласно критериям статуса и распространенности, выделяют: мировые (языки межгосударственного общения), международные (официальные в ряде государств), национальные, региональные (распространенные на довольно большой территории той или иной страны) и местные языки. Так, к мировым причисляют официальные рабочие языки ООН: английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский. К международным языкам относятся английский, французский, немецкий, португальский и др. Примерами региональных языков могут служить бретонский язык во Франции, валлийский в Великобритании, каталонский в Испании.
Если в качестве критерия типологизации языков взять использование слов/ их аналогов, то можно выделить вербальные (словесные) и невербальные языки (мимику и жесты). Помимо универсальных для всех людей мимических движений, в каждой культуре существует свое соотношение между вербальными и невербальными способами коммуникации, те или иные специфические жесты, использование в речи пауз и т.п.
Основными функциями языков являются: информационная (передача информации), коммуникативная (возможность общения и совместной деятельности), когнитивная (приобретение знаний и опыта), формирование картины мира (как системы, включающей осознание своего места и роли в жизни, в том числе той или иной системы ценностей).
Среди наук, изучающих языки, можно назвать лингвистику (языковедение, науку о структуре языка), социолингвистику (о языках в контексте социальных и политических процессов), семиотику (о знаках и коммуникации с помощью знаков) и др. В культурологии особенно важны, при изучении языков культуры, понятия знака и символа, текста, значения и смысла.
-
Текст (от лат. textum – связь, соединение) – это та или иная совокупность знаков, символов и образов, воспринимаемая как единое целое, – например, рассказ, ландшафтно-архитектурный ансамбль, произведение искусства, и пр.
Знак представляет собой объект, замещающий – однозначно указывающий на некий другой объект или явление – как, например, буква, цифра, обозначение химического элемента и др. Если же некий объект, указывающий на другой объект или явление/ событие, подразумевает много значений (иногда более или менее связанных между собой), этот элемент языка культуры называется символом. Примерами символов являются крест, круг, свастика и т.п. Одно и то же изображение (например, перекрещивающихся линий) может играть роль и знака (сложения, в контексте математических операций), и символа (креста, в христианской религии). Слово, в зависимости от контекста его употребления, также может выступать и в качестве знака, и в качестве символа – причем те или иные слова и словосочетания приобретают иногда особенное значение, отражая историю культуры и аккумулируя ценности того или иного народа, говорящего на этом языке. В частности, в языках культур, связанных с христианством, существует выражение “нести свой крест” - не только восходящее к известному эпизоду из Нового Завета, но и запечатлевающее соответствующее к нему (и обозначаемому им) отношение, и т.п.
Контекстом (от лат. contextus – примыкающий, близко подходящий к тексту; необходимый для его понимания) принято называть те обстоятельства, при которых создавался тот или иной текст – будь то исторические события, биография автора, особенности языка того времени и пр. Так, чтобы понять, почему тот или иной поступок героев литературного произведения воспринимался другими персонажами как смелый (или, напротив, малодушный), нужно иметь представление о нормах поведения, ценностях и идеалах людей той эпохи. Часто сами языковые средства отражают культурные ценности соответствующего народа – с его опытом связаны, к примеру, положительные или отрицательные коннотации (эмоциональная окраска) тех или иных значений.
Если акцентируется внутреннее, глубинное значение, смысл того или иного текста, принято говорить о подтексте как внутренней мотивации автора текста и/ или персонажа – к примеру, какое эмоциональное отношение к теме героя, произносящего те или иные реплики, режиссер хотел донести до зрителя. Чтобы лучше понять соотношение между текстом, контекстом и подтекстом, уместно обратиться к разграничению между значением – общим содержанием понятия, сообщения, события (подобно объяснению в толковом словаре) и смыслом – индивидуально вырабатываемым значением некоего понятия/ явления для того или иного человека.
Достичь понимания как главной цели коммуникации можно только при условии формирования и передачи ее участниками не только тех или иных значений, но и смыслов. Даже в случае общения между представителями одной и той же культуры часто происходит непонимание: иногда по причине разных степеней их владения контекстом, иногда – по причине различной мотивации общающихся, иногда – при большом различии в смысле, который имеет для разных сторон общения предмет обсуждения. При общении людей из разных культур причин взаимного непонимания может быть еще больше, поэтому в таких случаях часто используются способы частично компенсировать это - к примеру, с помощью большего использования средств невербальной коммуникации.
3. Символы в культуре. Поведение человека как полноценного представителя своего окружения – символическое, при этом его основой является владение языком и его использование в реальной жизни - речь.
Л. Уайт пишет, что: “Самой важной формой человеческого выражения является речь… обмен мыслями. …Собака научается значению голосовой команды точно так же, как ее слюнные железы могут реагировать на звук колокольчика. Но человек играет активную роль и потому становится творцом: пусть x будет равняться трем фунтам угля – и вот он действительно равняется трем фунтам угля; пусть снятие шляпы… указывает на почтение – и вот оно действительно так. Эта творческая способность, эта способность свободно, активно и произвольно придавать значение вещам является одной из наиболее общепризнанных и вместе с тем – наиболее важной характерной чертой человека. [Даже] дети свободно пользуются ею в своих играх, [когда, например, говорят друг другу]: “Пусть этот камень будет волком”.
Следовательно, различие между поведением человека и животных состоит в том, что … животные могут получать новые смыслы, … но не могут их создавать и давать. Это может делать только человек” [Л. Уайт. Наука о культуре].
Согласно одному из ведущих ученых в области семиотики Ю. Лотману, одним из ключевых вопросов культурологии является связь между культурой и коммуникацией. Лотман выделяет два способа, или модели коммуникации в культуре: “Я - Он” (передача некоторого сообщения другому) и “Я - Я” (внутренний диалог человека с самим собой, включая обдумывание, рассуждения, сомнения по поводу тех или иных обстоятельств). В последнем случае происходит качественное преобразование информации, ее перекодировка (как перевод на некий другой язык культуры), переосмысление – и, в результате этого, постепенное и непрерывное преобразование самого человека как культурного субъекта. При этом происходит и постоянное преобразование используемых им символов как своего рода “генов культуры” [Ю. Лотман. Семиосфера]. Символ, таким образом, конденсирует в себе принцип знаковости и выступает посредником между текстом - как тем, что воспринимается в настоящем, - и культурой как памятью о прошлом.
Пространство смыслов культуры состоит из множества слоев, внутри которых постоянно зарождаются и преобразуются самые разные тексты (иногда переплетающиеся между собой, как, например, великие произведения искусства – и возникающие вокруг них дискуссии, школы, традиции; научные открытия – и изобретения, совершаемые на их основе; религиозные учения – и отталкивающаяся от них философия последующих веков). Осмысление происходит путем перевода того или иного содержания с одного из языков культуры на другие; любая культура подразумевает многообразие и множество языков.
В любой культуре постоянно формируются семиотические пространства как картины мира с их смыслами и ценностями, и великие сюжеты культуры запечатлевают их в наиболее конденсированной – символической – форме. Таковы, например, мотивы странствий, дома, любви – и соответствующие символические пространства в текстах, от мифов античности до литературных произведений и их экранизаций новейшего времени.
Задания.
-
Сопоставьте два более или менее знакомых вам естественных языка и сформулируйте их значимые различия – и возможную, согласно гипотезе Сепира – Уорфа, связь этих особенностей с особенностями соответствующих культур.
-
Приведите пример ситуации, в который возникло непонимание и проанализируйте ее с точки зрения а) передачи значения и смысла, б) с точки зрения контекста и подтекста.
-
Рассмотрите известное вам произведение (книгу, картину, художественный фильм) с точки зрения его символического пространства.
Вопросы для самоконтроля:
-
Как соотносятся между собой язык и культура?
-
Что включает в себя понятие “язык культуры”?
-
Каковы основные функции языков культуры?
-
Почему можно рассматривать как текст произведения живописи, архитектуры и пр.?
-
Что имел в виду К.Станиславский, учивший актеров, что существует 50 способов сказать “да” и 500 способов сказать “нет”?
-
Насколько важно знать контекст произведения, и почему?
-
В чем сходство, и в чем различие между знаком и символом?
-
Почему культура всегда предполагает множество языков?
-
Из чего складывается понимание и передача опыта последующим поколениям?
Тема 14. СПЕЦИФИКА ЯЗЫКА СОВРЕМЕННОЙ КУЛЬТУРЫ
Цель занятия - актуализировать способность к пониманию и критическому мышлению, развитию выраженных в языке образных представлений об окружающем людей современном мире.
Задачи:
-
способствовать расширению диапазона используемых в повседневной и профессиональной коммуникации языков;
-
актуализировать рефлексию собственного языкового диапазона;
-
дать представление о знаково-символических основах современного искусства;
-
помочь овладению навыками аргументации, ведения дискуссии, публичной речи.
План семинарского занятия:
1. Изменение подходов к языкам культуры: классика, неклассика, постнеклассика.
2. Символический язык современного искусства.
3. Язык сетевой коммуникации.
Ключевые слова: языки культуры, символическое, виртуальные сообщества, коммуникация, речь, письмо, автор, цифровая культура.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Обязательная литература:
-
Багдасарьян Н.Г. Культурология: учеб для бакалавров. – М.: Высшее образование, 2013.
-
Культурология: учебник для студентов технических вузов /под ред. Н.Г. Багдасарьян. – М.: Высшая школа, 2010.
Дополнительная литература:
-
Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. – М.: Прогресс, 1989.
-
Делез Ж. Актуальное и виртуальное // Цифровой жук. № 2. 1998
-
Костина А.В. Интернет-сообщества: что обсуждается в Интернете? От думеров – до фурри. От игнора – до троллинга. – М.: Либроком, 2011.
1. При подготовке к занятию по данной теме, следует иметь в виду фундаментальное свойство языков культуры: они кодируют заложенные в ней смыслы. Языком культуры в широком смысле этого понятия мы называем те средства, знаки, формы, символы, тексты, которые позволяют людям вступать в коммуникацию друг с другом, ориентироваться в пространстве культуры.
Глубинные перемены, происходящие в обществе, обострение геополитической и общественно-политической ситуации, противоречия, пронизывающие нашу эпоху, информационный бум и появление новых технологий ведут, по сути, к смене типа культуры. В такие периоды, когда «распадается связь времен», новации в нем превалируют над традициями, и, значит, актуализируется проблема понимания. Ускорение истории к концу ХХ в., а, следовательно, и более быстрое обновление языка, вносит помехи во взаимопонимание поколений.
Важно понимать, что для языков характерен непрерывный процесс изменения, ассимиляции и отмирания. При изменении социокультурных условий в языке начинают доминировать понятия, бывшие на периферии, или утверждаются понятия иностранные, так как в собственном языке отсутствуют необходимые слова либо они кажутся недостаточно емкими, точными для передачи нового смысла. Поэтому, прислушиваясь к происходящим в языке событиям, мы получаем возможность предсказывать предстоящие перемены. Может наблюдаться и обратная ситуация: слова и понятия те же, но смысл у них меняется.
Самая серьезная трудность заключена в переводе смыслов с одного языка на другой, каждый из которых имеет множество семантических и грамматических особенностей. Не случайно в науке сформировалась крайняя точка зрения, в соответствии с которой смыслы настолько специфичны для каждой культуры, что вообще не могут быть адекватно переведены с языка на язык.
Классическая трактовка языка ограничивалась собственно лингвистической формой. В неклассической парадигме (ее основоположник – Вильгельм фон Гумбольдт (1767—1835)), язык рассматривается не как независимая от познающего субъекта объективная реальность, но как индивидуальная творческая процессуальность. Неклассический подход рассматривает в качестве языка любую знаковую систему — от языка жестов до языка Вселенной. Язык играет роль медиатора (посредника) между духом и предметным миром, детерминируя, определяя мировосприятие и миропонимание. Следовательно, язык — не только готовый инструмент, но и деятельность, и в самой структуре языка воплощено определенное воззрение на мир, отражающее глубинный дух народа.
Основателем современной, постмодернистской парадигмы в подходе к языку можно считать М. Хайдеггера, отказавшегося от сугубо семиотической трактовки языка. Он писал, что человек — это «пастух бытия», слушающий его глубинный зов. В языке и через язык человек способен свершить свое высшее предназначение, «сказать бытие», артикулировать в языковых структурах его голос, ибо устами говорящего говорит само бытие. В этом смысле язык есть «дом бытия».
Обратите внимание на революционную роль в исследованиях языка концепции генеративной лингвистики Н. Хомского — американского лингвиста и философа языка. Идея Хомского заключалась в том, что существует различие между компетенцией (competence) говорящего — слушающего, т.е. знанием им своего языка, и употреблением (performance), т.е. реальным использованием языка в конкретных ситуациях. Только в идеальном случае употребление непосредственно отражает компетенцию, а в реальности это далеко не так. Язык обладает неограниченным конструктивным потенциалом при очевидно ограниченном объеме изобразительных и фиксирующих вербальных средств.
Ключевым для современного языка стало понятие «текст». Текст — это определенный объем информации, организующей совместную деятельность людей. Слово «информация» образовано от латинского «ин акцио формо» и означает: «форма, находящаяся в действии». Совокупность текстовых форм, организующих социальное пространство, представляет собой всеобщий код различных способов и механизмов человеческой деятельности. Расшифровав этот код, человек может открыть новые способы и механизмы собственной деятельности.
Применяя к нашей проблеме теорему Курта Гёделя о неполноте, можно отметить, что в любом языке, рассматриваемом изолированно, в любой знаковой системе заключены противоречивые основания, которые не позволяют адекватно и исчерпывающе описывать реальность. Для этого необходим «метаязык», восполняющий неполноту. Часто эту функцию выполняет язык из другой знаковой системы, хотя для культуры ХХ-ХХ1 вв. характерно стремление к языку интегративному.
2. Искусство – это своеобразная форма познания окружающего мира. Что представляет собой прогресс в сфере искусства? Новые технологии? Новые художественные приемы? Новые функции? Прогресс в художественной сфере, конечно, существует, но проявляется он, как отмечал академик Д. С. Лихачев, в возрастании роли личности в художественном творчестве, увеличении сферы свободы, росте гуманистических начал, расширении и углублении мирового опыта с одной стороны, и человеческого восприятия — с другой. А, кроме того, в большом разнообразии языков искусства, появлении новых его видов и форм.
Напомним, что язык искусства принадлежит к категории вторичных моделирующих систем – коммуникативных структур, надстраивающиеся над естественно-языковым уровнем. Художественная структура позволяет передавать такой объем информации, который совершенно недоступен для передачи средствами элементарного языка. Современное искусство, начиная с рубежа XIX-XX в. характеризуется постоянным усложнением языка (см. «понятия текст-контекст-подтекст»). Огромную роль в этом сыграли достижения техники и технологий, следствием чего стало появление новых видов и жанров – кино, видеомузыки, игровых, мультимедийных форм. Эстетика авангарда приходит на смену классической эстетики, и в этом процессе уникальную роль сыграл русский авангард, проявившийся во множестве стилей и направлений, и повлиявший на язык мирового искусства ХХ в. Абстракционизм, беспредметное искусство, нонфигуративное искусство, экспрессионизм, а затем клип и перфоманс, как авангардистская художественная практика, определили основные тенденции восприятия и усвоения новых эстетических канонов.
3. Цифровые технологии стали неотъемлемой частью жизни современного человека, и игнорировать их очевидную культурную значимость сегодня невозможно. Огромное влияние электронные способы коммуникации оказывают на язык. Это влияние имеет разнообразные последствия – как позитивные, так и негативные с точки зрения преемственности в культуре. Формируются супертекст и метаязык, впервые в истории объединяя в одной и той же системе письменные, устные и аудиовизуальные способы человеческой коммуникации. Происходит обогащение арсенала языковых средств, формирование универсального языка общения с миром, что особенно проявляется в сети Интернет. Новый язык размыкает национальные культуры, делает их прозрачными, что облегчает взаимодействие с другими культурами; позволяет сравнительно безболезненно переоценивать культурную семантику и учиться новым универсальным информационным кодам; актуализирует способности субъекта принимать и осваивать культурные инновации.
Изменения в языке, обусловленные новыми технологиями, оцениваются по-разному. Некоторые аналитики полагают, что компьютерная коммуникация, особенно электронная почта, представляет собой реванш письменности, возвращение к типографскому мышлению и восстановление рационального дискурса. Для других, напротив, неформальность, спонтанность и анонимность нового средства стимулируют новую форму устной речи, выраженной электронным текстом. Как бы то ни было, язык электронного письма (включая Интернет, мобильную связь и проч.) – это, прежде всего, измененная форма стилистики изложения. Если набор текста осуществляется в режиме реального времени без редактирования, естественным образом появляются опечатки, связанные с переключением раскладки клавиатуры на разные языки или с непопаданием на нужную клавишу. Такие опечатки в случае их частого появления становятся узнаваемыми, закрепляются в обиходе электронного языка как общепринятые. Наиболее употребляемые среди них: З.Ы. или ЗЫ. Написание «P.S.» с непереключенной раскладкой клавиатуры; Лытдыбр, транскрибированное lytdybr – написание слова «дневник» с непереключенной раскладкой клавиатуры, которое вошло в язык пользователей сайта http://www.livejournal.com/.
В электронном письме можно также заметить тенденцию к аббревиатурам, транскрибированию и сокращению наиболее употребляемых слов и выражений (в русскоязычном электронном письме происходит адаптация иностранных слов и выражений – E-tailer – розничный торговец в Интернете, произошло от «retailer» - розничный продавец, e-mail – электронная почта, e-commerce – коммерция в интернете, e-zine – электронный вариант журнала или периодического издания). Формирование подобных слов продолжается как в русском, так и в других языках. Для неопытного пользователя тексты с включениями подобных слов могут выглядеть, как тексты на чужом языке. Сетевые сообщества иногда организуются в сетевые языковые субкультуры (например, «падонки», использующие «олбанскей» язык с преднамеренным искажением его при помощи орфографических и семантических ошибок). Отметим, что сегодня мода на такого рода искажения прошла, а неграмотность на форумах оценивается негативно.
Таким образом, язык электронного общения быстро обновляется, насыщаясь редуцированными, транскрибированными иностранными словами, что приводит к возникновению новой семиотической системы.
Новизна семиотической системы виртуальной реальности выражается также в появлении новых элементов коммуникации. Интерактивность становится ключевым принципом электронного общения, и для ее осуществления необходимы графические изображения, позволяющие кратко передавать эмоциональный ряд, например, «смайлики» и т.п. ( :-) Улыбка: это шутка (улыбка в ответ на шутку),
;-) Подмигивание (видишь, я шучу), :-( Печаль, огорчение, :-> Сарказм, :) Улыбается, :] Ухмыляется, :@ Кричит, :D Смеется, :I Думает, :( Грустит, %-6 Сошел с ума, >:-I Насупил брови, :-* Целует, :-@ Кричит, :-/ Настроен скептически, :'-) Плачет от счастья.
Еще одной особенностью электронного письма является визуализация текста. Электронный текст может сопровождаться визуальным рядом. Это не только вариации графического изображения текста — в этом нет новизны, поскольку графика текста – явление не новое: поэты и писатели нередко прибегали в эмоциональном усилении своих произведений к подобным графическим вариациям. Визуализация электронного текста — это, прежде всего, сопровождение текста гиперссылками. Здесь опять нужно указать на то, что по сути гиперссылка в тексте не новое в культуре явление, гипертекст — это структура энциклопедии, или же обыкновенная книга с включением ссылок на другие тексты. Гипертекст в художественной литературе — это насыщение текста аллюзиями (пример - тексты Х. Борхеса, В. Пелевина и проч.). В чем же специфика электронного гипертекста?
По определению Теодора Нельсона – математика и философа, который и ввел в употребление понятие гипертекста, его главной чертой выступает отсутствие непрерывности — прыжок: неожиданное перемещение позиции пользователя в тексте2.
Итак, специфика языка электронной виртуальной реальности заключается, во-первых, в появлении иероглифических элементов (метаязык), во-вторых, в возможности использования гипертекста в режиме реального времени (супертекст), и, в-третьих, в общедоступности, демократичности данного процесса.
Задания:
1. Приведите примеры из трех типов подхода к языку: классическому, неклассическому и постнеклассическому.
2. Конкретизируйте специфику языка искусства ХХ века, выделив те его виды, которые в особенности вас интересуют – музыку, живопись, кино и пр.
3. Приведите примеры гипертекстов разного типа. Опишите их специфику.
Вопросы для самоконтроля:
1. Какова динамика научных подходов к языку?
2. Дайте пояснения сущности классического, неклассического и постнеклассического подходов.
3. В чем трудность понимания языка современного искусства?
4. Какие новые виды и формы в нем появились, в том числе, под влиянием новых видов техники и технологий?
5. В чем особенности электронного письма, чем они обусловлены?
6. Что такое метаязык? Гипертекст? Супертекст?
Поделитесь с Вашими друзьями: |